路加福音22章61节

(路22:61)

[和合本] 主转过身来看彼得。彼得便想起主对他所说的话:“今日鸡叫以先,你要三次不认我。”

[新标点] 主转过身来看彼得,彼得便想起主对他所说的话:“今日鸡叫以先,你要三次不认我。”

[和合修] 主转过身来看彼得,彼得就想起主对他所说的话:“今日鸡叫以前,你要三次不认我。”

[新译本] 主转过身来看彼得,彼得就想起主对他说过的话:“今天鸡叫以前,你要三次说不认得我。”

[当代修] 这时,主转过头来望着彼得,彼得想起主对他说的话:“明早鸡叫之前,你会三次不认我。”

[现代修] 主转过身来,注目看彼得;彼得记起主说过的话:“今天在鸡叫以前,你会三次说你不认识我。”

[吕振中] 主转过身来,瞪了彼得一眼,彼得就要提醒而记得主的话,他怎样对他说:“今天鸡叫以前,你就要三次否认我了”。

[思高本] 主转过身来,看了看伯多禄;伯多禄就想起主对他说的话来:“今天鸡叫以前,你要三次不认我。”

[文理本] 主回顾彼得、彼得忆主所言、曰、鸡鸣之先、尔将三言不识我、


上一节  下一节


Luke 22:61

[GNT] The Lord turned around and looked straight at Peter, and Peter remembered that the Lord had said to him, "Before the rooster crows tonight, you will say three times that you do not know me."

[BBE] And the Lord, turning, gave Peter a look. And the words of the Lord came to Peter's mind, how he had said, This night, before the hour of the cock's cry, you will be false to me three times.

[KJV] And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.

[NKJV] And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, "Before the rooster crows, you will deny Me three times."

[KJ21] And the Lord turned and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had said unto him, "Before the cock crow, thou shalt deny Me thrice."

[NASB] And then the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had told him, "Before a rooster crows today, you will deny Me three times."

[NRSV] The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, "Before the cock crows today, you will deny me three times."

[WEB] The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord's word, how he said to him,"Before the rooster crows you will deny me three times."

[ESV] And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the saying of the Lord, how he had said to him, "Before the rooster crows today, you will deny me three times."

[NIV] The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: "Before the rooster crows today, you will disown me three times."

[NIrV] The Lord turned and looked right at Peter. Then Peter remembered what the Lord had spoken to him. "The rooster will crow today," Jesus had said. "Before it does, you will say three times that you don't know me."

[HCSB] Then the Lord turned and looked at Peter. So Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, "Before the rooster crows today, you will deny Me three times."

[CSB] Then the Lord turned and looked at Peter. So Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, "Before the rooster crows today, you will deny Me three times."

[AMP] And the Lord turned and looked at Peter. And Peter recalled the Lord's words, how He had told him, Before the cock crows today, you will deny Me thrice.

[NLT] At that moment the Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered that the Lord had said, "Before the rooster crows tomorrow morning, you will deny three times that you even know me."

[YLT] And the Lord having turned did look on Peter, and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him -- 'Before a cock shall crow, thou mayest disown me thrice;'


上一节  下一节