[和合本] 他们都说:“这样,你是 神的儿子吗?”耶稣说:“你们所说的是。”
[新标点] 他们都说:“这样,你是 神的儿子吗?”耶稣说:“你们所说的是。”
[和合修] 他们都说:“那么,你是 神的儿子了?”耶稣对他们说:“你们说我是。”
[新译本] 他们说:“那么你是上帝的儿子吗?”耶稣说:“你们说了,我是。”
[当代修] 他们都问:“那么,你是上帝的儿子吗?”耶稣回答说:“你们说我是。”
[现代修] 他们都说:“这样,你是上帝的儿子了?”耶稣回答:“你们说我是!”
[吕振中] 众人都说:“那么你就是上帝的儿子了!”耶稣对他们说:“你们说的是。”
[思高本] 众人于是说:“那么,你就是天主子了?”耶稣对他们说:“你们说了,我就是。”
[文理本] 佥曰、然则尔为上帝子乎、曰、尔言是也、
[GNT] They all said, "Are you, then, the Son of God?" He answered them, "You say that I am."
[BBE] And they all said, Are you then the Son of God? and he said, You say that I am.
[KJV] Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
[NKJV] Then they all said, "Are You then the Son of God?" So He said to them, "You [rightly] say that I am."
[KJ21] Then said they all, "Art thou then the Son of God?" And He said unto them, "Ye say that I am."
[NASB] And they all said, "So You are the Son of God?" And He said to them, "You say correctly that I am."
[NRSV] All of them asked, "Are you, then, the Son of God?" He said to them, "You say that I am."
[WEB] They all said, "Are you then the Son of God?"He said to them,"You say it, because I am."
[ESV] So they all said, "Are you the Son of God, then?" And he said to them, "You say that I am."
[NIV] They all asked, "Are you then the Son of God?" He replied, "You are right in saying I am."
[NIrV] They all asked, "Are you the Son of God then?" He replied, "You are right in saying that I am."
[HCSB] They all asked, "Are You, then, the Son of God?" And He said to them, "You say that I am."
[CSB] They all asked, "Are You, then, the Son of God?" And He said to them, "You say that I am."
[AMP] And they all said, You are the Son of God, then? And He said to them, It is just as you say; I AM.
[NLT] They all shouted, "So, are you claiming to be the Son of God?" And he replied, "You say that I am."
[YLT] And they all said, 'Thou, then, art the Son of God?' and he said unto them, 'Ye say [it], because I am;'