[和合本] 就说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!”
[新标点] 就说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!”
[和合修] 他对耶稣说:“耶稣啊,你进入你国的时候,求你记念我。”
[新译本] 他又对耶稣说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我。”
[当代修] 他随即恳求耶稣:“耶稣啊,当你来执掌王权的时候,请你记得我。”
[现代修] 于是他对耶稣说:“耶稣啊,你作王临到的时候,求你记得我!”
[吕振中] 就说:“耶稣阿,你进你国(有古卷作:‘你带着你的国权来临’按‘国’字与‘国权’原系同字根)的时候、请记得我。”
[思高本] 随后说:“耶稣,当你来为王时,请你纪念我!”
[文理本] 又曰、耶稣、尔于尔国而来时、其忆我、
[GNT] And he said to Jesus, "Remember me, Jesus, when you come as King!"
[BBE] And he said, Jesus, keep me in mind when you come in your kingdom.
[KJV] And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
[NKJV] Then he said to Jesus, "Lord, remember me when You come into Your kingdom."
[KJ21] And he said unto Jesus, "Lord, remember me when Thou comest into Thy Kingdom."
[NASB] And he was saying, "Jesus, remember me when You come into Your kingdom!"
[NRSV] Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom."
[WEB] He said to Jesus, "Lord, remember me when you come into your Kingdom."
[ESV] And he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom."
[NIV] Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom."
[NIrV] Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom."
[HCSB] Then he said, "Jesus, remember me when You come into Your kingdom!"
[CSB] Then he said, "Jesus, remember me when You come into Your kingdom!"
[AMP] Then he said to Jesus, Lord, remember me when You come in Your kingly glory!
[NLT] Then he said, "Jesus, remember me when you come into your Kingdom."
[YLT] and he said to Jesus, 'Remember me, lord, when thou mayest come in thy reign;'