路加福音23章51节

(路23:51)

[和合本] 众人所谋所为,他并没有附从。他本是犹太亚利马太城里素常盼望 神国的人。

[新标点] 众人所谋所为,他并没有附从。他本是犹太、亚利马太城里素常盼望 神国的人。

[和合修] 却没有附从别人的所谋所为。他是犹太的亚利马太城人,素常盼望着 神的国。

[新译本] 是犹太地亚利马太城的人,一向等候上帝的国,并不附和众人的计谋和行为。

[当代修] 住在犹太地区的亚利马太城,一直在等候上帝国的降临。他并不苟同公会的决定。

[现代修] (编注:并于上节)

[吕振中] 这人并没有附和众人的计谋和行为。他是犹太的亚利马太城的人,他素来期望着上帝的国。

[思高本] 他原是犹太阿黎玛特雅城人,一向期待天主的国;他没有赞同其他人的计谋和作为。

[文理本] 不与斯谋斯事、隶犹太之亚利马太邑、素慕上帝国者也、


上一节  下一节


Luke 23:51

[GNT] (网站注:已与上节合并)

[BBE] (He had not given his approval to their decision or their acts), of Arimathaea, a town of the Jews, who was waiting for the kingdom of God:

[KJV] (The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.

[NKJV] He had not consented to their decision and deed. [He was] from Arimathea, a city of the Jews, who himself was also waiting for the kingdom of God.

[KJ21] (The same had not consented to their counsel and deed.) He was of Arimathea, a city of the Jews, who himself also waited for the Kingdom of God.

[NASB] (he had not consented to their plan and action), a man from Arimathea, a city of the Jews, who was waiting for the kingdom of God—

[NRSV] had not agreed to their plan and action. He came from the Jewish town of Arimathea, and he was waiting expectantly for the kingdom of God.

[WEB] (he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for God's Kingdom:

[ESV] who had not consented to their decision and action; and he was looking for the kingdom of God.

[NIV] who had not consented to their decision and action. He came from the Judean town of Arimathea and he was waiting for the kingdom of God.

[NIrV] He had not agreed with what the leaders had decided and done. He was from Arimathea, a town in Judea. He was waiting for God's kingdom.

[HCSB] who had not agreed with their plan and action. He was from Arimathea, a Judean town, and was looking forward to the kingdom of God.

[CSB] who had not agreed with their plan and action. He was from Arimathea, a Judean town, and was looking forward to the kingdom of God.

[AMP] Who had not agreed with or assented to the purpose and action of the others; and he was expecting and waiting for the kingdom of God.

[NLT] but he had not agreed with the decision and actions of the other religious leaders. He was from the town of Arimathea in Judea, and he was waiting for the Kingdom of God to come.

[YLT] -- he was not consenting to their counsel and deed -- from Arimathea, a city of the Jews, who also himself was expecting the reign of God,


上一节  下一节