[和合本] 耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
[新标点] 耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
[和合修] 耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
[新译本] 耶稣说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们心里信得太迟钝了!
[当代修] 耶稣对他们说:“无知的人啊!为什么迟迟不肯相信先知的话呢?
[现代修] 于是耶稣对他们说:“你们可真蠢哪!对先知所说的话你们为什么会觉得那样的难信呢?
[吕振中] 耶稣就对他们说:“咳,无知的人哪,对神言人所说的一切话、心迟笨而难信的人哪!
[思高本] 耶稣于是对他们说:“唉!无知的人哪!为信先知们所说的一切话,你们的心竟是这般迟钝!
[文理本] 耶稣曰、噫、无知者乎、诸先知所言、尔心何信之迟耶、
[GNT] Then Jesus said to them, "How foolish you are, how slow you are to believe everything the prophets said!
[BBE] And he said, O foolish men! how slow you are to give belief to what the prophets have said.
[KJV] Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
[NKJV] Then He said to them, "O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
[KJ21] Then He said unto them, "O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
[NASB] And then He said to them, "(Lit O foolish You foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
[NRSV] Then he said to them, "Oh, how foolish you are, and how slow of heart to believe all that the prophets have declared!
[WEB] He said to them,"Foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
[ESV] And he said to them, "O foolish ones, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
[NIV] He said to them, "How foolish you are, and how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
[NIrV] Jesus said to them, "How foolish you are! How long it takes you to believe all that the prophets said!
[HCSB] He said to them, "How unwise and slow you are to believe in your hearts all that the prophets have spoken!
[CSB] He said to them, "How unwise and slow you are to believe in your hearts all that the prophets have spoken!
[AMP] And [Jesus] said to them, O foolish ones [sluggish in mind, dull of perception] and slow of heart to believe (adhere to and trust in and rely on) everything that the prophets have spoken!
[NLT] Then Jesus said to them, "You foolish people! You find it so hard to believe all that the prophets wrote in the Scriptures.
[YLT] And he said unto them, 'O inconsiderate and slow in heart, to believe on all that the prophets spake!