[和合本] 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经。
[新标点] 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经,
[和合修] 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经,
[新译本] 于是他开他们的心窍,使他们明白圣经;
[当代修] 于是,耶稣开启了他们的心窍,使他们明白这些经文,
[现代修] 于是他开启他们的心智,使他们明白圣经的话,
[吕振中] 于是耶稣敞开他们的心窍,使他们能晓悟经典。
[思高本] 耶稣遂开启他们的明悟,叫他们理解经书;
[文理本] 遂启其聪、使悟诸经、
[GNT] Then he opened their minds to understand the Scriptures,
[BBE] Then he made the holy Writings clear to their minds.
[KJV] Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
[NKJV] And He opened their understanding, that they might comprehend the Scriptures.
[KJ21] Then opened He their understanding, that they might understand the Scriptures,
[NASB] Then He opened their (Lit mind)minds to understand the Scriptures,
[NRSV] Then he opened their minds to understand the scriptures,
[WEB] Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.
[ESV] Then he opened their minds to understand the Scriptures,
[NIV] Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
[NIrV] Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
[HCSB] Then He opened their minds to understand the Scriptures.
[CSB] Then He opened their minds to understand the Scriptures.
[AMP] Then He [thoroughly] opened up their minds to understand the Scriptures,
[NLT] Then he opened their minds to understand the Scriptures.
[YLT] Then opened he up their understanding to understand the Writings,