路加福音4章16节

(路4:16)

[和合本] 耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日,照他平常的规矩进了会堂,站起来要念圣经。

[新标点] (拿撒勒人厌弃耶稣)耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日,照他平常的规矩进了会堂,站起来要念圣经。

[和合修] (拿撒勒人厌弃耶稣)耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日,照他素常的规矩进了会堂,站起来要念圣经。

[新译本] 耶稣来到拿撒勒自己长大的地方,照着习惯在安息日进入会堂,站起来要读经。

[当代修] 祂来到自己长大的地方拿撒勒,照常在安息日进会堂,并站起来诵读圣经。

[现代修] 耶稣来到拿撒勒——他长大的地方。在安息日,他照常到犹太会堂去。他站起来要念圣经,

[吕振中] 耶稣来到拿撒勒、他长大的地方,照他素常所行的在安息之日进了会堂,站起来要宣读。

[思高本] 他来到了纳匝肋,自己曾受教养的地方;按他的习惯,就在安息日那天进了会堂,并站起来要诵读。

[文理本] 至拿撒勒、即其长育之区、于安息日、循其规入会堂、立而诵读、


上一节  下一节


Luke 4:16

[GNT] Then Jesus went to Nazareth, where he had been brought up, and on the Sabbath he went as usual to the synagogue. He stood up to read the Scriptures

[BBE] And he came to Nazareth, where he had been as a child, and he went, as his way was, into the Synagogue on the Sabbath, and got up to give a reading.

[KJV] And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.

[NKJV] So He came to Nazareth, where He had been brought up. And as His custom was, He went into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read.

[KJ21] And He came to Nazareth where He had been brought up. And as His custom was, He went into the synagogue on the Sabbath day and stood up to read.

[NASB] And He came to Nazareth, where He had been brought up; and as was His custom, He entered the synagogue on the Sabbath, and stood up to read.

[NRSV] When he came to Nazareth, where he had been brought up, he went to the synagogue on the sabbath day, as was his custom. He stood up to read,

[WEB] He came to Nazareth, where he had been brought up. He entered, as was his custom, into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read.

[ESV] And he came to Nazareth, where he had been brought up. And as was his custom, he went to the synagogue on the Sabbath day, and he stood up to read.

[NIV] He went to Nazareth, where he had been brought up, and on the Sabbath day he went into the synagogue, as was his custom. And he stood up to read.

[NIrV] Jesus went to Nazareth, where he had been brought up. On the Sabbath day he went into the synagogue as he usually did. And he stood up to read.

[HCSB] He came to Nazareth, where He had been brought up. As usual, He entered the synagogue on the Sabbath day and stood up to read.

[CSB] He came to Nazareth, where He had been brought up. As usual, He entered the synagogue on the Sabbath day and stood up to read.

[AMP] So He came to Nazareth, [that Nazareth] where He had been brought up, and He entered the synagogue, as was His custom on the Sabbath day. And He stood up to read.

[NLT] When he came to the village of Nazareth, his boyhood home, he went as usual to the synagogue on the Sabbath and stood up to read the Scriptures.

[YLT] And he came to Nazareth, where he hath been brought up, and he went in, according to his custom, on the sabbath-day, to the synagogue, and stood up to read;


上一节  下一节