[和合本] 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
[新标点] 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
[和合修] 耶稣对他们说:“你们听见的这段经文,今天已经应验了。”
[新译本] 他就对他们说:“这段经文今天应验在你们中间(“中间”原文作“耳中”)了。”
[当代修] 祂就对他们说:“你们刚才听见的这段经文今天已经应验了。”
[现代修] 他就对他们说:“今天,你们所听见的这段经文已经应验了。”
[吕振中] 耶稣开始对他们说:“今天这一段经文所说的应验在你们耳中了。”
[思高本] 他便开始对他们说:“你们刚才听过的这段圣经,今天应验了。”
[文理本] 耶稣谓之曰、是经今日应于尔耳矣、
[GNT] as he said to them, "This passage of scripture has come true today, as you heard it being read."
[BBE] Then he said to them, Today this word has come true in your hearing.
[KJV] And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
[NKJV] And He began to say to them, "Today this Scripture is fulfilled in your hearing."
[KJ21] And He began to say unto them, "This day is this Scripture fulfilled in your ears."
[NASB] Now He began to say to them, "Today this Scripture has been fulfilled in your (Lit ears hearing."
[NRSV] Then he began to say to them, "Today this scripture has been fulfilled in your hearing."
[WEB] He began to tell them,"Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing."
[ESV] And he began to say to them, "Today this Scripture has been fulfilled in your hearing."
[NIV] and he began by saying to them, "Today this scripture is fulfilled in your hearing."
[NIrV] He began by saying to them, "Today this passage of Scripture is coming true as you listen."
[HCSB] He began by saying to them, "Today as you listen, this Scripture has been fulfilled."
[CSB] He began by saying to them, "Today as you listen, this Scripture has been fulfilled."
[AMP] And He began to speak to them: Today this Scripture has been fulfilled while you are present and hearing.
[NLT] Then he began to speak to them. "The Scripture you've just heard has been fulfilled this very day!"
[YLT] And he began to say unto them -- 'To-day hath this writing been fulfilled in your ears;'