[和合本] 众人都惊讶,彼此对问说:“这是什么道理呢?因为他用权柄能力吩咐污鬼,污鬼就出来。”
[新标点] 众人都惊讶,彼此对问说:“这是什么道理呢?因为他用权柄能力吩咐污鬼,污鬼就出来。”
[和合修] 众人都惊讶,彼此对问:“这是什么道理呢?因为他用权柄能力命令污灵,污灵就出来。”
[新译本] 众人都惊骇,彼此谈论说:“这是怎么回事?他用权柄能力吩咐污灵,污灵竟出来了。”
[当代修] 大家都很惊讶,彼此议论说:“这是怎么回事?祂的话竟然带着权柄和能力,一吩咐污鬼,它们就出来了!”
[现代修] 大家惊讶不已,彼此议论说:“这是什么话呢?这个人居然有权柄和能力指挥污灵,污灵竟出来了!”
[吕振中] 众人都惊讶,彼此谈论说:“这是什么话呀?他用权柄和能力吩咐污灵,污灵竟出来了!”
[思高本] 遂有一种惊骇笼罩了众人,他们彼此谈论说:“这是什么事?他用权柄和能力命令邪魔,而他们竟出去了!”
[文理本] 众骇异、相语曰、此何言耶、盖彼以权以能命邪鬼、而鬼出矣、
[GNT] The people were all amazed and said to one another, "What kind of words are these? With authority and power this man gives orders to the evil spirits, and they come out!"
[BBE] And wonder came on them all and they said to one another, What are these words? for with authority and power he gives orders to the evil spirits and they come out.
[KJV] And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
[NKJV] Then they were all amazed and spoke among themselves, saying, "What a word this [is!] For with authority and power He commands the unclean spirits, and they come out."
[KJ21] And they were all amazed, and spoke among themselves, saying, "What a word is this! For with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out."
[NASB] And amazement came upon them all, and they began talking with one another, saying, "What is (Or this word, that with authority...come out?)this message? For with authority and power He commands the unclean spirits, and they come out!"
[NRSV] They were all amazed and kept saying to one another, "What kind of utterance is this? For with authority and power he commands the unclean spirits, and out they come!"
[WEB] Amazement came on all, and they spoke together, one with another, saying, "What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!"
[ESV] And they were all amazed and said to one another, "What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!"
[NIV] All the people were amazed and said to each other, "What is this teaching? With authority and power he gives orders to evil spirits and they come out!"
[NIrV] All the people were amazed. They said to each other, "What is this teaching? With authority and power he gives orders to evil spirits. And they come out!"
[HCSB] They were all struck with amazement and kept saying to one another, "What is this message? For He commands the unclean spirits with authority and power, and they come out!"
[CSB] They were all struck with amazement and kept saying to one another, "What is this message? For He commands the unclean spirits with authority and power, and they come out!"
[AMP] And they were all amazed and said to one another, What kind of talk is this? For with authority and power He commands the foul spirits and they come out!
[NLT] Amazed, the people exclaimed, "What authority and power this man's words possess! Even evil spirits obey him, and they flee at his command!"
[YLT] and amazement came upon all, and they were speaking together, with one another, saying, 'What [is] this word, that with authority and power he doth command the unclean spirits, and they come forth?'