路加福音4章40节

(路4:40)

[和合本] 日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣按手在他们各人身上,医好他们。

[新标点] 日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣按手在他们各人身上,医好他们。

[和合修] 日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣给他们每一个人按手,治好他们。

[新译本] 日落的时候,不论害什么病的人,都被带到耶稣那里;他一一为他们按手,医好他们。

[当代修] 到了黄昏,人们把患各种疾病的人带到耶稣面前。耶稣把手按在病人身上,一一治好他们,

[现代修] 太阳下山的时候,许多患各样疾病的人被亲友带来见耶稣;耶稣一一替他们按手,治好了他们。

[吕振中] 日落的时候、凡有病人、无论患什么疾病、人都把病人带到耶稣那里;耶稣都给他们每一个人按手,治好他们。

[思高本] 日落后,众人把所有患各种病症的,都领到他跟前,他就把手覆在每一个人身上,治好了他们。

[文理本] 日入时、凡有患病者、皆携就之、耶稣均按手而医焉、


上一节  下一节


Luke 4:40

[GNT] After sunset all who had friends who were sick with various diseases brought them to Jesus; he placed his hands on every one of them and healed them all.

[BBE] And at sundown all those who had anyone ill with any sort of disease, took them to him, and he put his hands on every one of them and made them well.

[KJV] Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.

[NKJV] When the sun was setting, all those who had any that were sick with various diseases brought them to Him; and He laid His hands on every one of them and healed them.

[KJ21] Now when the sun was setting, all those who had any sick with divers diseases brought them unto Him; and He laid His hands on every one of them, and healed them.

[NASB] Now while the sun was setting, all those who had any who were sick with various diseases brought them to Him; and He was laying His hands on each one of them and healing them.

[NRSV] As the sun was setting, all those who had any who were sick with various kinds of diseases brought them to him; and he laid his hands on each of them and cured them.

[WEB] When the sun was setting, all those who had any sick with various diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.

[ESV] Now when the sun was setting, all those who had any who were sick with various diseases brought them to him, and he laid his hands on every one of them and healed them.

[NIV] When the sun was setting, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.

[NIrV] At sunset, people brought to Jesus all who were sick. He placed his hands on each one and healed them.

[HCSB] When the sun was setting, all those who had anyone sick with various diseases brought them to Him. As He laid His hands on each one of them, He would heal them.

[CSB] When the sun was setting, all those who had anyone sick with various diseases brought them to Him. As He laid His hands on each one of them, He would heal them.

[AMP] Now at the setting of the sun [indicating the end of the Sabbath], all those who had any [who were] sick with various diseases brought them to Him, and He laid His hands upon every one of them and cured them.

[NLT] As the sun went down that evening, people throughout the village brought sick family members to Jesus. No matter what their diseases were, the touch of his hand healed every one.

[YLT] And at the setting of the sun, all, as many as had any ailing with manifold sicknesses, brought them unto him, and he on each one of them [his] hands having put, did heal them.


上一节  下一节