[和合本] “但你们富足的人有祸了,因为你们受过你们的安慰;
[新标点] 但你们富足的人有祸了!因为你们受过你们的安慰。
[和合修] 但你们富足的人有祸了!因为你们已经受过安慰。
[新译本] “然而你们富有的人有祸了,因为你们已经得了你们的安慰。
[当代修] (论四祸)“富有的人有祸了,因为你们已经享尽了人世间的安逸!
[现代修] “但是,你们现在富有的人要遭殃了,因为你们已经享够了安乐!
[吕振中] 但你们富足的人有祸阿!因为你们己经收到了你们的安慰。
[思高本] 但是,你们富有的是有祸的;因为你们已经获得了你们的安慰。
[文理本] 惟尔富者祸矣、以尔已得尔之慰也、
[GNT] "But how terrible for you who are rich now; you have had your easy life!
[BBE] But unhappy are you who have wealth: for you have been comforted now.
[KJV] But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
[NKJV] " But woe to you who are rich, For you have received your consolation.
[KJ21] "But woe unto you that are rich, for ye have received your consolation.
[NASB] But woe to you who are rich, for you are receiving your comfort in full.
[NRSV] "But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
[WEB] "But woe to you who are rich! For you have received your consolation.
[ESV] "But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
[NIV] "But woe to you who are rich, for you have already received your comfort.
[NIrV] "But how terrible it will be for you who are rich! You have already had your easy life.
[HCSB] But woe to you who are rich, because you have received your comfort.
[CSB] But woe to you who are rich, because you have received your comfort.
[AMP] But woe to (alas for) you who are rich (abounding in material resources), for you already are receiving your consolation (the solace and sense of strengthening and cheer that come from prosperity) and have taken and enjoyed your comfort in full [having nothing left to be awarded you].
[NLT] "What sorrow awaits you who are rich, for you have your only happiness now.
[YLT] 'But woe to you -- the rich, because ye have got your comfort.