[和合本] 你们饱足的人有祸了,因为你们将要饥饿;你们喜笑的人有祸了,因为你们将要哀恸哭泣;
[新标点] 你们饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们喜笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
[和合修] 你们现在饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们现在欢笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
[新译本] 你们饱足的人有祸了,因为你们将要饥饿。你们喜乐的人有祸了,因为你们将要痛哭。
[当代修] 现在饱足的人有祸了,因为你们将要挨饿!现在欢笑的人有祸了,因为你们将要哀哭!
[现代修] “现在饱足的人要遭殃了,因为你们将要饥饿,“现在欢笑的人要遭殃了,因为你们将要哀恸哭泣!
[吕振中] 你们现今饱足的人有祸阿!因为你们必饥饿。现今喜笑的人有祸阿!因为你们必哀恸哭泣。
[思高本] 你们现今饱饫的是有祸的,因为你们将要饥饿。 你们现今欢笑的是有祸的,因为你们将要哀恸(tòng)哭泣。
[文理本] 尔今饱者祸矣、以尔将饥也、尔今笑者祸矣、以尔将哀而哭也、
[GNT] "How terrible for you who are full now; you will go hungry! "How terrible for you who laugh now; you will mourn and weep!
[BBE] Unhappy are you who are full of food now: for you will be in need. Unhappy are you who are laughing now: for you will be crying in sorrow.
[KJV] Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
[NKJV] Woe to you who are full, For you shall hunger. Woe to you who laugh now, For you shall mourn and weep.
[KJ21] Woe unto you that are full, for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now, for ye shall mourn and weep.
[NASB] Woe to you who (Or have plenty to eat are well-fed now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
[NRSV] "Woe to you who are full now, for you will be hungry. "Woe to you who are laughing now, for you will mourn and weep.
[WEB] Woe to you, you who are full now, for you will be hungry.Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
[ESV] "Woe to you who are full now, for you shall be hungry. "Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.
[NIV] Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
[NIrV] How terrible for you who are well fed now! You will go hungry. How terrible for you who laugh now! You will cry and be sad.
[HCSB] Woe to you who are full now, because you will be hungry. Woe to you who are laughing now, because you will mourn and weep.
[CSB] Woe to you who are full now, because you will be hungry. Woe to you who are laughing now, because you will mourn and weep.
[AMP] Woe to (alas for) you who are full now (completely filled, luxuriously gorged and satiated), for you shall hunger and suffer want! Woe to (alas for) you who laugh now, for you shall mourn and weep and wail!
[NLT] What sorrow awaits you who are fat and prosperous now, for a time of awful hunger awaits you. What sorrow awaits you who laugh now, for your laughing will turn to mourning and sorrow.
[YLT] 'Woe to you who have been filled -- because ye shall hunger. 'Woe to you who are laughing now -- because ye shall mourn and weep.