[和合本] “你们为什么称呼我‘主啊,主啊,’却不遵我的话行呢?
[新标点] (两种盖房子的人)“你们为什么称呼我‘主啊,主啊’却不遵我的话行呢?
[和合修] (两种根基)“你们为什么称呼我‘主啊,主啊’,却不照我的话做呢?
[新译本] “你们为什么称呼我‘主啊!主啊!’却不遵行我的吩咐呢?
[当代修] (两种盖房子的人)“你们为什么‘主啊,主啊’地称呼我,却不遵行我的话呢?
[现代修] “你们为什么称呼我‘主啊,主啊’,却不实行我吩咐你们的话呢?
[吕振中] “你们为什么称呼我‘主阿,主阿’,而不实行我所说的话呢?
[思高本] 你们为什么称呼我:主啊!主啊!而不行我所吩咐的呢?”
[文理本] 尔胡为称我主也、主也、而不行我所言乎、
[GNT] "Why do you call me, 'Lord, Lord,' and yet don't do what I tell you?
[BBE] Why do you say to me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
[KJV] And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
[NKJV] " But why do you call Me 'Lord, Lord,' and do not do the things which I say?
[KJ21] "And why call ye Me, `Lord, Lord,' and do not the things which I say?
[NASB] (The Parable of the Builders) "Now why do you call Me, 'Lord, Lord,' and do not do what I say?
[NRSV] "Why do you call me 'Lord, Lord,' and do not do what I tell you?
[WEB] "Why do you call me, 'Lord, Lord,' and don't do the things which I say?
[ESV] "Why do you call me 'Lord, Lord,' and not do what I tell you?
[NIV] "Why do you call me, 'Lord, Lord,' and do not do what I say?
[NIrV] "Why do you call me, 'Lord, Lord,' and still don't do what I say?
[HCSB] "Why do you call Me 'Lord, Lord,' and don't do the things I say?
[CSB] "Why do you call Me 'Lord, Lord,' and don't do the things I say?
[AMP] Why do you call Me, Lord, Lord, and do not [practice] what I tell you?
[NLT] "So why do you keep calling me 'Lord, Lord!' when you don't do what I say?
[YLT] 'And why do ye call me, Lord, Lord, and do not what I say?