[和合本] 我告诉你们:凡妇人所生的,没有一个大过约翰的;然而 神国里最小的比他还大。”
[新标点] 我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个大过约翰的;然而 神国里最小的比他还大。”
[和合修] 我告诉你们,凡女子所生的,没有比约翰大的;但在 神国里,最小的比他还大。”
[新译本] 我告诉你们,妇人所生的,没有一个比约翰更大,然而在上帝的国里最小的比他还大。”
[当代修] 我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个比约翰大,但上帝国中最微不足道的也比他大。”
[现代修] 耶稣又说:“我告诉你们,在人间没有比约翰更伟大的人;但是在上帝的国里,最微小的一个都要比约翰伟大呢!”
[吕振中] 我告诉你们,妇人所生的、没有一个比约翰大的;然而在上帝国里最小的、比他还大!”
[思高本] 我告诉你们:妇女所生的,没有一个比若翰更大的;但在天主的国内最小的,也比他大。
[文理本] 我语汝、妇之所生、未有大于约翰者、然在上帝国之微者、犹大于彼也、
[GNT] I tell you," Jesus added, "John is greater than anyone who has ever lived. But the one who is least in the Kingdom of God is greater than John."
[BBE] I say to you, Among all the sons of women, not one is greater than John: but he who is least in the kingdom of God is greater than he.
[KJV] For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
[NKJV] "For I say to you, among those born of women there is not a greater prophet than John the Baptist; but he who is least in the kingdom of God is greater than he."
[KJ21] For I say unto you, among those that are born of women, there is not a greater prophet than John the Baptist; but he that is least in the Kingdom of God is greater than he."
[NASB] I say to you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is (Or less) least in the kingdom of God is greater than he."
[NRSV] I tell you, among those born of women no one is greater than John; yet the least in the kingdom of God is greater than he."
[WEB] "For I tell you, among those who are born of women there is not a greater prophet than John the Baptizer, yet he who is least in God's Kingdom is greater than he."
[ESV] I tell you, among those born of women none is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he."
[NIV] I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he."
[NIrV] I tell you, no one more important than John has ever been born. But the least important person in God's kingdom is more important than he is."
[HCSB] I tell you, among those born of women no one is greater than John, but the least in the kingdom of God is greater than he."
[CSB] I tell you, among those born of women no one is greater than John, but the least in the kingdom of God is greater than he."
[AMP] I tell you, among those born of women there is no one greater than John; but he that is inferior [to the other citizens] in the kingdom of God is greater [in incomparable privilege] than he.
[NLT] I tell you, of all who have ever lived, none is greater than John. Yet even the least person in the Kingdom of God is greater than he is!"
[YLT] for I say to you, a greater prophet, among those born of women, than John the Baptist there is not; but the least in the reign of God is greater than he.'