[和合本] 耶稣对那女人说:“你的信救了你,平平安安地回去吧!”
[新标点] 耶稣对那女人说:“你的信救了你;平平安安回去吧!”
[和合修] 耶稣对那女人说:“你的信救了你,平安地回去吧!”
[新译本] 耶稣对那女人说:“你的信救了你,平安地去吧!”
[当代修] 耶稣又对那女人说:“你的信心救了你,平安地走吧!”
[现代修] 耶稣对那女人说:“你的信心救了你;平安地回去吧!”
[吕振中] 耶稣就对那女人说:“你的信救了你了;安心去吧。”
[思高本] 耶稣对妇人说:“你的信德救了你,平安回去罢!”
[文理本] 耶稣谓妇曰、尔信救尔矣、可安然而往、
[GNT] But Jesus said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."
[BBE] And he said to the woman, By your faith you have salvation; go in peace.
[KJV] And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
[NKJV] Then He said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace."
[KJ21] And He said to the woman, "Thy faith hath saved thee. Go in peace."
[NASB] And He said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."
[NRSV] And he said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."
[WEB] He said to the woman,"Your faith has saved you. Go in peace."
[ESV] And he said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."
[NIV] Jesus said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."
[NIrV] Jesus said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace."
[HCSB] And He said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace."
[CSB] And He said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace."
[AMP] But Jesus said to the woman, Your faith has saved you; go (enter) into peace [in freedom from all the distresses that are experienced as the result of sin].
[NLT] And Jesus said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."
[YLT] and he said unto the woman, 'Thy faith have saved thee, be going on to peace.'