路加福音8章1节

(路8:1)

[和合本] 过了不多日,耶稣周游各城、各乡传道,宣讲 神国的福音。和他同去的有十二个门徒,

[新标点] (跟从耶稣的妇女们)过了不多日,耶稣周游各城各乡传道,宣讲 神国的福音。和他同去的有十二个门徒,

[和合修] (跟从耶稣的妇女们)过了不久,耶稣周游各城各乡传道,宣讲 神国的福音。和他同去的有十二个使徒,

[新译本] 不久,耶稣周游各城各村讲道,宣扬上帝的国的福音,和他在一起的有十二个门徒,

[当代修] (撒种的比喻)此后,耶稣到各城镇去传扬上帝国的福音。同行的有十二使徒,

[现代修] 过了些时候,耶稣走遍各城市乡村,传扬上帝主权的福音;十二使徒跟他同行。

[吕振中] 过了不久,耶稣旅行各城各村,宣告(通译:宣传)并传扬上帝的国为福音。那十二个人和他同行;

[思高本] (服侍耶稣的热心妇女)以后,耶稣走遍各城各村讲道,宣传天主国的喜讯,同他在一起的有那十二门徒,

[文理本] 未几、耶稣周游诸邑诸乡、宣播上帝国之福音、十二徒偕之、


上一节  下一节


Luke 8:1

[GNT] Some time later Jesus traveled through towns and villages, preaching the Good News about the Kingdom of God. The twelve disciples went with him,

[BBE] And it came about, after a short time, that he went through town and country giving the good news of the kingdom of God, and with him were the twelve,

[KJV] And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,

[NKJV] Now it came to pass, afterward, that He went through every city and village, preaching and bringing the glad tidings of the kingdom of God. And the twelve [were] with Him,

[KJ21] And it came to pass afterward that He went throughout every city and village, preaching and showing the glad tidings of the Kingdom of God. And the twelve were with Him,

[NASB] (Women Support Jesus) Soon afterward, (Lit He Himself)Jesus began going around from one city and village to another, proclaiming and preaching the kingdom of God. The twelve were with Him,

[NRSV] Soon afterwards he went on through cities and villages, proclaiming and bringing the good news of the kingdom of God. The twelve were with him,

[WEB] Soon afterwards, he went about through cities and villages, preaching and bringing the good news of God's Kingdom. With him were the twelve,

[ESV] Soon afterward he went on through cities and villages, proclaiming and bringing the good news of the kingdom of God. And the twelve were with him,

[NIV] After this, Jesus traveled about from one town and village to another, proclaiming the good news of the kingdom of God. The Twelve were with him,

[NIrV] After this, Jesus traveled around from one town and village to another. He announced the good news of God's kingdom. The Twelve were with him.

[HCSB] Soon afterwards He was traveling from one town and village to another, preaching and telling the good news of the kingdom of God. The Twelve were with Him,

[CSB] Soon afterwards He was traveling from one town and village to another, preaching and telling the good news of the kingdom of God. The Twelve were with Him,

[AMP] SOON AFTERWARD, [Jesus] went on through towns and villages, preaching and bringing the good news (the Gospel) of the kingdom of God. And the Twelve [apostles] were with Him,

[NLT] Soon afterward Jesus began a tour of the nearby towns and villages, preaching and announcing the Good News about the Kingdom of God. He took his twelve disciples with him,

[YLT] And it came to pass thereafter, that he was going through every city and village, preaching and proclaiming good news of the reign of God, and the twelve [are] with him,


上一节  下一节