路加福音8章25节

(路8:25)

[和合本] 耶稣对他们说:“你们的信心在哪里呢?”他们又惧怕又希奇,彼此说:“这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水也听从他了。”

[新标点] 耶稣对他们说:“你们的信心在哪里呢?”他们又惧怕又希奇,彼此说:“这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水也听从他了。”

[和合修] 耶稣对他们说:“你们的信心在哪里呢?”他们又惧怕又惊讶,彼此说:“这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水都听从他。”

[新译本] 耶稣对他们说:“你们的信心在哪里?”他们又惧怕、又希奇,彼此说:“这到底是谁?他吩咐风浪,连风浪也听从他。”

[当代修] 耶稣对他们说:“你们的信心在哪里呢?”门徒又惊又怕,彼此议论说:“祂究竟是谁?一发命令,连风浪都听祂的!”

[现代修] 耶稣问他们:“你们的信心在哪里呢?”他们又希奇又惊骇,彼此说:“这个人到底是谁?他向风浪下命令,风浪也听从他!”

[吕振中] 耶稣对他们说:“你们的信心在哪里?”他们就起了敬畏和希奇的心,彼此说:“这个人到底是谁?他居然吩咐了风和水,风和水也听从他!”

[思高本] 遂对他们说:“你们的信德在哪里?”他们又害怕又惊奇,彼此说:“这人到底是谁,因为他一出命,风和水也都服从他。”

[文理本] 谓门徒曰、尔信安在、众惊异、相语曰、彼何人斯、命风与水、亦顺之也、○


上一节  下一节


Luke 8:25

[GNT] Then he said to the disciples, "Where is your faith?" But they were amazed and afraid, and said to one another, "Who is this man? He gives orders to the winds and waves, and they obey him!"

[BBE] And he said to them, Where is your faith? And fear and wonder overcame them, and they said to one another, Who then is this, who gives orders even to the winds and the water and they do what he says?

[KJV] And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.

[NKJV] But He said to them, "Where is your faith?" And they were afraid, and marveled, saying to one another, "Who can this be? For He commands even the winds and water, and they obey Him!"

[KJ21] And He said unto them, "Where is your faith?" And they being afraid wondered, saying one to another, "What manner of man is this? For He commandeth even the winds and the water, and they obey Him!"

[NASB] And He said to them, "Where is your faith?" But they were fearful and amazed, saying to one another, "Who then is this, that He commands even the winds and the water, and they obey Him?"

[NRSV] He said to them, "Where is your faith?" They were afraid and amazed, and said to one another, "Who then is this, that he commands even the winds and the water, and they obey him?"

[WEB] He said to them,"Where is your faith?" Being afraid they marveled, saying to one another, "Who is this then, that he commands even the winds and the water, and they obey him?"

[ESV] He said to them, "Where is your faith?" And they were afraid, and they marveled, saying to one another, "Who then is this, that he commands even winds and water, and they obey him?"

[NIV] "Where is your faith?" he asked his disciples. In fear and amazement they asked one another, "Who is this? He commands even the winds and the water, and they obey him."

[NIrV] "Where is your faith?" he asked his disciples. They were amazed and full of fear. They asked one another, "Who is this? He commands even the winds and the waves, and they obey him."

[HCSB] He said to them, "Where is your faith?" They were fearful and amazed, asking one another, "Who can this be? He commands even the winds and the waves, and they obey Him!"

[CSB] He said to them, "Where is your faith?" They were fearful and amazed, asking one another, "Who can this be? He commands even the winds and the waves, and they obey Him!"

[AMP] And He said to them, [Why are you so fearful?] Where is your faith (your trust, your confidence in Me--in My veracity and My integrity)? And they were seized with alarm and profound and reverent dread, and they marveled, saying to one another, Who then is this, that He commands even wind and sea, and they obey Him?

[NLT] Then he asked them, "Where is your faith?" The disciples were terrified and amazed. "Who is this man?" they asked each other. "When he gives a command, even the wind and waves obey him!"

[YLT] and he said to them, 'Where is your faith?' and they being afraid did wonder, saying unto one another, 'Who, then, is this, that even the winds he doth command, and the water, and they obey him?'


上一节  下一节