[和合本] 虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
[新标点] 虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
[和合修] 你这虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
[新译本] 愚昧的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
[当代修] 愚蠢的人啊,你们不知道没有行为的信心是死的吗?
[现代修] 愚蠢的人哪,你们要知道没有行为的信心是无用的吗?
[吕振中] 虚妄的人哪,你愿意知道没有行为的信心是不行的么?
[思高本] 虚浮的人啊!你愿意知道信德没有行为是无用的吗?
[文理本] 虚诞之人欤、岂不知行外之信乃死乎、
[GNT] You fool! Do you want to be shown that faith without actions is useless?
[BBE] You have the belief that God is one, and you do well: the evil spirits have the same belief, shaking with fear.
[KJV] But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
[NKJV] But do you want to know, O foolish man, that faith without works is dead?
[KJ21] But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
[NASB] But are you willing to acknowledge, you foolish person, that faith without works is useless?
[NRSV] Do you want to be shown, you senseless person, that faith apart from works is barren?
[WEB] But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
[ESV] Do you want to be shown, you foolish person, that faith apart from works is useless?
[NIV] You foolish man, do you want evidence that faith without deeds is useless?
[NIrV] You believe there is one God. Good! Even the demons believe that. And they tremble!
[HCSB] Foolish man! Are you willing to learn that faith without works is useless?
[CSB] Foolish man! Are you willing to learn that faith without works is useless?
[AMP] Are you willing to be shown [proof], you foolish (unproductive, spiritually deficient) fellow, that faith apart from [good] works is inactive and ineffective and worthless?
[NLT] How foolish! Can't you see that faith without good deeds is useless?
[YLT] And dost thou wish to know, O vain man, that the faith apart from the works is dead?