那鸿书2章11节

(鸿2:11)

[和合本] 狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢?公狮、母狮、小狮游行、无人惊吓之地在哪里呢?

[新标点] 狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢?公狮母狮小狮游行、无人惊吓之地在哪里呢?

[和合修] 狮子的洞,幼狮喂养之处在哪里呢?公狮、母狮、小狮出入,无人使它们惊吓之地在哪里呢?

[新译本] 狮子的洞穴在哪里?喂养幼狮的地方在哪里?公狮、母狮和幼狮不受惊吓之处,可以闲游的地方又在哪里呢?

[当代修] 如今那狮子的洞穴,那喂养壮狮的地方在哪里呢?从前,雄狮、母狮和幼狮曾在那里出入,无人惊扰。

[现代修] 现在这大城在哪里呢?那像狮子的洞穴、喂养小狮子的地方在哪里呢?公狮母狮进出、小狮子避难的地方在哪里呢?

[吕振中] 狮子的洞在哪里?少壮狮子的穴(传统:才养之处。今调换字母译之)在何处?公狮母狮漫游之地、少狮子之所在、无人惊吓之处、都在何方呢?

[思高本] 狮子穴,幼狮洞,今在何处?那里原是雄狮、母狮和幼狮出入之所,无人敢惊扰它们!

[文理本] 狮穴与稚狮养育之区、牡狮牝狮稚狮游行、无人恫喝之所、今安在哉、


上一节  下一节


Nahum 2:11

[GNT] Where now is the city that was like a den of lions, the place where young lions were fed, where the lion and the lioness would go and their cubs would be safe?

[BBE] Where is the lions' hole, the place where the young lions got their food, where the lion and the she-lion were walking with their young, without cause for fear?

[KJV] Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?

[NKJV] Where [is] the dwelling of the lions, And the feeding place of the young lions, Where the lion walked, the lioness [and] lion's cub, And no one made [them] afraid?

[KJ21] Where is the dwelling of the lions and the feeding place of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?

[NASB] Where is the den of the lions And the feeding place of the young lions, Where the lion, lioness, and lion's cub went With nothing to disturb them?

[NRSV] What became of the lions' den, the cave of the young lions, where the lion goes, and the lion's cubs, with no one to disturb them?

[WEB] Where is the den of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion's cubs, and no one made them afraid?

[ESV] Where is the lions' den, the feeding place of the young lions, where the lion and lioness went, where his cubs were, with none to disturb?

[NIV] Where now is the lions' den, the place where they fed their young, where the lion and lioness went, and the cubs, with nothing to fear?

[NIrV] Assyria is like a lion. Where is the lions' den now? Where did they feed their cubs? Where did all of the lions go? In their den they had nothing to fear.

[HCSB] Where is the lions' lair, or the feeding ground of the young lions, where the lion and lioness prowled, and the lion's cub, with nothing to frighten them away?

[CSB] Where is the lions' lair, or the feeding ground of the young lions, where the lion and lioness prowled, and the lion's cub, with nothing to frighten them away?

[AMP] Where is the den of the lions which was the feeding place of the young lions, where the lion and the lioness walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?

[NLT] Where now is that great Nineveh, that den filled with young lions? It was a place where people-- like lions and their cubs-- walked freely and without fear.

[YLT] Where [is] the habitation of lionesses? And a feeding-place it [is] for young lions Where walked hath a lion, an old lion, A lion's whelp, and there is none troubling.


上一节  下一节