[和合本] 他勇士的盾牌是红的,精兵都穿朱红衣服。在他预备争战的日子,战车上的钢铁闪烁如火,柏木把的枪也抡起来了。
[新标点] 他勇士的盾牌是红的,精兵都穿朱红衣服。在他预备争战的日子,战车上的钢铁闪烁如火,柏木把的枪也抡起来了。
[和合修] 他勇士的盾牌是红的,精兵都穿朱红衣服。在预备打仗的日子,战车上的铁闪烁如火【“战车…如火”:原文另译“战车如火把的火”】,柏木的枪杆也已举起【“柏木…举起”:七十士译本是“骑兵在跃马前进”】;
[新译本] 他勇士的盾牌是红的,战士的衣服是朱红的。在他预备出击的时候,战车的钢铁闪烁如火,骑兵疾驰。
[当代修] 他的勇士手持红色盾牌,他的士兵身穿朱红战衣。整装待发之日,战车铁光闪闪,松木矛枪在空中挥舞。
[现代修] 敌军拿着红盾牌,穿着红制服;他们正准备进攻。他们的战车像火一样闪亮;他们的战马【注2、“战马”:希伯来文是“香柏木”】奔腾。
[吕振中] 其勇士的盾牌是红的,其军人都穿着朱红衣;当豫备出战时、战车的钢鉄闪烁如火,骏马(传统:柏木)昂昂腾跃着。
[思高本] 他勇士的盾牌是赤红的,战士穿的衣服是深红的;在他整装待发之日,战车闪烁如火,骑士疾驰如飞。
[文理本] 勇士之干乃朱、战士之衣乃绛、备战之日、车之钢铁、闪烁若火、松戈挥动、
[GNT] The enemy soldiers carry red shields and wear uniforms of red. They are preparing to attack! Their chariots flash like fire! Their horses prance!
[BBE] The body-covers of his fighting men have been made red, the men of war are clothed in bright red: the war-carriages are like flames of fire in the day when he gets ready, the horses are shaking.
[KJV] The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
[NKJV] The shields of his mighty men [are] made red, The valiant men [are] in scarlet. The chariots [come] with flaming torches In the day of his preparation, And the spears are brandished.
[KJ21] The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet; the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
[NASB] The shields of (I.e., those attacking Nineveh)his warriors are dyed red, The warriors are dressed in scarlet, The chariots are fitted with (Lit fire of steel)flashing steel (Lit On the day of his preparation)When he is prepared to march, And the juniper spears are brandished.
[NRSV] The shields of his warriors are red; his soldiers are clothed in crimson. The metal on the chariots flashes on the day when he musters them; the chargers prance.
[WEB] The shield of his mighty men is made red. The valiant men are in scarlet. The chariots flash with steel in the day of his preparation, and the pine spears are brandished.
[ESV] The shield of his mighty men is red; his soldiers are clothed in scarlet. The chariots come with flashing metal on the day he musters them; the cypress spears are brandished.
[NIV] The shields of his soldiers are red; the warriors are clad in scarlet. The metal on the chariots flashes on the day they are made ready; the spears of pine are brandished.
[NIrV] The shields of the soldiers attacking Nineveh are red. The armies are dressed in bright red uniforms. The metal on their chariots flashes when they are prepared for war. Their spears are ready to use.
[HCSB] The shields of his warriors are dyed red; the valiant men are dressed in scarlet. The fittings of the chariot flash like fire on the day of its [battle] preparations, and the spears are brandished.
[CSB] The shields of his warriors are dyed red; the valiant men are dressed in scarlet. The fittings of the chariot flash like fire on the day of its [battle] preparations, and the spears are brandished.
[AMP] The shields of the mighty men [of Media and Babylon] are [dyed] red; the valiant men are [clothed] in dyed scarlet. The chariots blaze with fire of steel on the day of his preparation [for battle], and the officers' horses prance like a cypress forest [reeling in the wind].
[NLT] Shields flash red in the sunlight! See the scarlet uniforms of the valiant troops! Watch as their glittering chariots move into position, with a forest of spears waving above them.
[YLT] The shield of his mighty ones is become red, Men of might [are in] scarlet, With fiery torches [is] the chariot in a day of his preparation, And the firs have been caused to tremble.