[和合本] 车辆在街上(或作“城外”)急行,在宽阔处奔来奔去,形状如火把,飞跑如闪电。
[新标点] 车辆在街上【或译:城外】急行,在宽阔处奔来奔去,形状如火把,飞跑如闪电。
[和合修] 战车在街上疾行,在广场上来往奔驰,形状如火把,飞驰如闪电。
[新译本] 战车在街上狂奔,在广场上东奔西驰;它们看起来像火把,跑起来像闪电。
[当代修] 战车在街道上狂奔,在广场上横冲直撞,亮如火炬,疾似闪电。
[现代修] 战车在街道上奔驰,在广场上乱闯。它们像火炬一样闪光,像闪电一样飞射。
[吕振中] 在城外、街上有战车狂奔着,在空旷地方东跑西窜;其形状如火把,其飞跑如闪电。
[思高本] 战车在大路上奔驰,在广场上疾驶,形状有如火炬,疾行有如闪电。
[文理本] 其车狂走于邑郊、驰驱于街市、状如火炬、疾若电光、
[GNT] Chariots dash wildly through the streets, rushing back and forth in the city squares. They flash like torches and dart about like lightning.
[BBE] The war-carriages are rushing through the streets, pushing against one another in the wide ways, looking like burning lights, running like thunder-flames.
[KJV] The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
[NKJV] The chariots rage in the streets, They jostle one another in the broad roads; They seem like torches, They run like lightning.
[KJ21] The chariots shall rage in the streets, they shall jostle one against another in the broad ways; they shall seem like torches, they shall run like the lightning.
[NASB] The chariots drive wildly in the streets, They rush around in the (Lit broad places)public squares; Their appearance is like torches, They drive back and forth like lightning flashes.
[NRSV] The chariots race madly through the streets, they rush to and fro through the squares; their appearance is like torches, they dart like lightning.
[WEB] The chariots rage in the streets. They rush back and forth in the wide ways. Their appearance is like torches. They run like the lightnings.
[ESV] The chariots race madly through the streets; they rush to and fro through the squares; they gleam like torches; they dart like lightning.
[NIV] The chariots storm through the streets, rushing back and forth through the squares. They look like flaming torches; they dart about like lightning.
[NIrV] The chariots race through the main streets. They rush back and forth through them. They look like flaming torches. They dart around like lightning.
[HCSB] The chariots dash madly through the streets; they rush around in the plazas. They look like torches; they dart back and forth like lightning.
[CSB] The chariots dash madly through the streets; they rush around in the plazas. They look like torches; they dart back and forth like lightning.
[AMP] The chariots rage in confusion in the streets; they run to and fro [in wild terror] in the broad ways. They flash with steel [making them appear like torches]; they rush [in various directions] like forked lightnings.
[NLT] The chariots race recklessly along the streets and rush wildly through the squares. They flash like firelight and move as swiftly as lightning.
[YLT] In out-places shine do the chariots, They go to and fro in broad places, Their appearances [are] like torches, As lightnings they run.