[和合本] 等到耶和华使你们的弟兄像你们一样得享平安,并且得着耶和华你们 神所赐他们为业之地,那时才可以回你们所得之地,承受为业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东向日出之地所给你们的。”
[新标点] 等到耶和华使你们的弟兄像你们一样得享平安,并且得着耶和华—你们 神所赐他们为业之地,那时才可以回你们所得之地,承受为业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东、向日出之地所给你们的。”
[和合修] 等到耶和华使你们的弟兄和你们一样得享平静,并且得着耶和华—你们 神所赐他们为业之地的时候,你们才可以回到你们所得之地,承受为业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东、向日出的方向所给你们的地。”
[新译本] 等到耶和华使你们的兄弟可以和你们一样安居,同样得着耶和华你们的上帝要赐给他们作产业的地,你们才可以回到你们所得的地,以它作你们的产业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东边日出之地赐给你们的地方。”
[当代修] 要等到你们的上帝耶和华使你们的弟兄像你们一样得到祂所赐的土地,安居以后,你们才可以回到约旦河东,在耶和华的仆人摩西分给你们的土地上定居。”
[现代修] 一直到他们占领了约旦河西岸,就是上主——你们的上帝赐给他们的土地。他们在那里安顿好了以后,你们才可以回到约旦河东岸,到上主的仆人摩西给你们的土地。”
[吕振中] 等到永恒主把你们的族弟兄安顿好了,像把你们安顿好了一样,而他们却取得了永恒主你们的上帝所赐给他们的地了,然后你们才可以回到你们的基业地、去取得它;那地就是永恒主的仆人摩西在约但河东边、日出的方向、所给你们的。”
[思高本] 直到上主使你们的弟兄,像你们一样,占领了上主你们的天主,赐给他们作为产业的地方,获得了安居,然后你们方可回到你们所得作为产业的地方,即上主的仆人梅瑟在约但河东,日出之地,赐予你们的地方。”
[文理本] 迨耶和华锡尔兄弟绥安、如锡于尔、使之亦得尔上帝耶和华所赐之地、后乃返得尔业、即耶和华仆摩西所予约但东日出之地、
[GNT] until they have occupied the land west of the Jordan that the LORD your God has given them. When he has given safety to all the tribes of Israel, then you may come back and settle here in your own land east of the Jordan, which Moses, the LORD's servant, gave to you."
[BBE] Till the Lord has given your brothers rest, as he has given it to you, and they have taken their heritage in the land which the Lord your God is giving them: then you will go back to the land of your heritage which Moses, the servant of the Lord, gave yo
[KJV] Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD's servant gave you o
[NKJV] "until the LORD has given your brethren rest, as He [gave] you, and they also have taken possession of the land which the LORD your God is giving them. Then you shall return to the land of your possession and enjoy it, which Moses the LORD's servant gave you on this side of the Jordan toward the sunrise."
[KJ21] until the LORD shall have given your brethren rest, as He hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them. Then ye shall return unto the land of your possession and enjoy it, which Moses the LORD'S servant gave y
[NASB] until the Lord gives your brothers rest, as He is giving you, and they also possess the land which the Lord your God is giving them. Then you may return to (Lit the land of your possession)your own land, and take possession of (Lit it)that which Moses the servant of the Lord gave you beyond the Jordan toward the sunrise."
[NRSV] until the LORD gives rest to your kindred as well as to you, and they too take possession of the land that the LORD your God is giving them. Then you shall return to your own land and take possession of it, the land that Moses the servant of the LORD gav
[WEB] until Yahweh has given your brothers rest, as he has given you, and they have also possessed the land which Yahweh your God gives them. Then you shall return to the land of your possession and possess it, which Moses the servant of Yahweh gave you beyond the Jordan toward the sunrise.'"
[ESV] until the LORD gives rest to your brothers as he has to you, and they also take possession of the land that the LORD your God is giving them. Then you shall return to the land of your possession and shall possess it, the land that Moses the servant of the LORD gave you beyond the Jordan toward the sunrise."
[NIV] until the LORD gives them rest, as he has done for you, and until they too have taken possession of the land that the LORD your God is giving them. After that, you may go back and occupy your own land, which Moses the servant of the LORD gave you east of
[NIrV] until the Lord gives them rest. In the same way, he has already given you rest. You must help them until they also have taken over their land. It's the land the Lord your God is giving them. After that, you can come back here. Then you can live in your own land. It's the land that Moses, the servant of the Lord, gave you east of the Jordan River. It's toward the sunrise."
[HCSB] until the LORD gives our brothers rest, as [He has given] you, and they too possess the land the LORD your God is giving them. You may then return to the land of your inheritance and take possession of what Moses the LORD's servant gave you on the east side of the Jordan."
[CSB] until the LORD gives our brothers rest, as [He has given] you, and they too possess the land the LORD your God is giving them. You may then return to the land of your inheritance and take possession of what Moses the LORD's servant gave you on the east side of the Jordan."
[AMP] Until the Lord gives your brethren rest, as He has given you, and they also possess the land the Lord your God is giving them. Then you shall return to the land of your possession and possess it, the land Moses the Lord's servant gave you on the sunrise side of the Jordan.
[NLT] until the LORD gives them rest, as he has given you rest, and until they, too, possess the land the LORD your God is giving them. Only then may you return and settle here on the east side of the Jordan River in the land that Moses, the servant of the LORD, assigned to you."
[YLT] till that Jehovah giveth rest to your brethren as to yourselves, and they have possessed, even they, the land which Jehovah your God is giving to them; then ye have turned back to the land of your possession, and have possessed it, which Moses, servant of Jehovah, hath given to you beyond the Jordan, [at] the sun-rising.'