[和合本] 无论什么人违背你的命令,不听从你所吩咐他的一切话,就必治死他。你只要刚强壮胆!”
[新标点] 无论什么人违背你的命令,不听从你所吩咐他的一切话,就必治死他。你只要刚强壮胆!”
[和合修] 无论什么人违背你的命令,不听从你所吩咐他的一切话,就必处死。你只要刚强壮胆!”
[新译本] 无论谁违背你的话,不听从你吩咐他的一切命令,那人必要处死。你只管坚强勇敢。”
[当代修] 任何人违抗你的命令,不照你的吩咐去做,都要被处死。你要刚强勇敢!”
[现代修] 谁违抗你的命令,不听从你的指挥,谁就得处死。你要坚强,要勇敢!”
[吕振中] 无论什么人违背你所吩咐的,对你所命令的一切事、不听从你的话、那人总必须被处死他。你只要刚强壮胆。”
[思高本] 无论谁违背你的命令,不服从你吩咐他的一切训示,必处死刑。但你应该勇敢果断。”
[文理本] 凡逆尔命、不遵尔所谕者、必致之死、惟当强乃心、壮乃志、
[GNT] Whoever questions your authority or disobeys any of your orders will be put to death. Be determined and confident!"
[BBE] Whoever goes against your orders, and does not give attention to all your words, will be put to death: only take heart and be strong.
[KJV] Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.
[NKJV] "Whoever rebels against your command and does not heed your words, in all that you command him, shall be put to death. Only be strong and of good courage."
[KJ21] Whosoever he be that doth rebel against thy commandment and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death. Only be strong and of a good courage."
[NASB] Anyone who rebels against your (Lit mouth)command and does not obey your words in all that you command him, shall be put to death; only be strong and courageous."
[NRSV] Whoever rebels against your orders and disobeys your words, whatever you command, shall be put to death. Only be strong and courageous."
[WEB] Whoever rebels against your commandment, and doesn't listen to your words in all that you command him shall himself be put to death. Only be strong and courageous."
[ESV] Whoever rebels against your commandment and disobeys your words, whatever you command him, shall be put to death. Only be strong and courageous."
[NIV] Whoever rebels against your word and does not obey your words, whatever you may command them, will be put to death. Only be strong and courageous!"
[NIrV] "Suppose people question your authority. And suppose they refuse to obey anything you command them to do. Then they will be put to death. Just be strong and brave!"
[HCSB] Anyone who rebels against your order and does not obey your words in all that you command him, will be put to death. Above all, be strong and courageous!"
[CSB] Anyone who rebels against your order and does not obey your words in all that you command him, will be put to death. Above all, be strong and courageous!"
[AMP] Whoever rebels against your commandment and will not hearken to all you command him shall be put to death. Only be strong, vigorous, and of good courage.
[NLT] Anyone who rebels against your orders and does not obey your words and everything you command will be put to death. So be strong and courageous!"
[YLT] Any man who doth provoke thy mouth, and doth not hear thy words, in all that thou dost command him, is put to death; only, be strong and courageous.'