[和合本] 耶路撒冷王亚多尼洗德听见约书亚夺了艾城,尽行毁灭,怎样待耶利哥和耶利哥的王,也照样待艾城和艾城的王。又听见基遍的居民与以色列人立了和约,住在他们中间,
[新标点] (击败亚摩利人)耶路撒冷王亚多尼·洗德听见约书亚夺了艾城,尽行毁灭,怎样待耶利哥和耶利哥的王,也照样待艾城和艾城的王,又听见基遍的居民与以色列人立了和约,住在他们中间,
[和合修] (击败亚摩利人)耶路撒冷王亚多尼·洗德听见约书亚夺了艾城,彻底毁灭,处置艾城和艾城的王像处置耶利哥和耶利哥的王一样,又听见基遍的居民与以色列人立了和约,住在他们中间,
[新译本] 耶路撒冷王亚多尼.洗德听见约书亚占领了艾城,把城完全毁灭,约书亚怎样对待耶利哥和耶利哥的王,也照样对待艾城和艾城的王;又听见基遍的居民已经与以色列人议和,并可以住在这地,
[当代修] (太阳停止)耶路撒冷王亚多尼·洗德听说约书亚夺取并毁灭了艾城,像对付耶利哥和耶利哥王一样对付艾城和艾城的王,又听说基遍人已经跟以色列人立了盟约,住在他们中间,
[现代修] 耶路撒冷【注4、“耶路撒冷”:在当时是耶布斯人的城】王亚多尼·洗德听说约书亚攻取并彻底毁灭了艾城,杀了艾城的王,像他从前对待耶利哥和它的王一样。他又听说基遍人跟以色列人订了友好条约,现在住在他们当中。
[吕振中] 耶路撒冷王亚多尼洗德听说约书亚攻取了艾城,将城尽行毁灭归神,说他怎样处置耶利哥和耶利哥王,也怎样处置艾城和艾王;又听说基遍的居民怎样跟以色列人讲和,立了约而住在他们中间,
[思高本] (五王合攻基贝红)当耶路撒冷王阿多尼责德克听说若苏厄攻占了哈依,完全予以毁灭,对待哈依和哈依王如对待耶里哥和耶里哥王一样;又听说基贝红居民已与以色列媾和,可住在他们中间,
[文理本] 耶路撒冷王亚多尼洗德、闻约书亚取艾尽灭之、待艾与王、如昔之待耶利哥及其王然、亦闻基遍居民与以色列人修好、而处其中、
[GNT] Adonizedek, the king of Jerusalem, heard that Joshua had captured and totally destroyed Ai and had killed its king, just as he had done to Jericho and its king. He also heard that the people of Gibeon had made peace with the Israelites and were living among them.
[BBE] Now when it came to the ears of Adoni-zedek, king of Jerusalem, that Joshua had taken Ai, and had given it up to the curse (for as he had done to Jericho and its king, so he had done to Ai and its king); and that the people of Gibeon had made peace with
[KJV] Now it came to pass, when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Isra
[NKJV] Now it came to pass when Adoni-Zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai and had utterly destroyed it -- as he had done to Jericho and its king, so he had done to Ai and its king -- and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were among them,
[KJ21] Now it came to pass when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai and had utterly destroyed it (as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king), and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel
[NASB] (Five Kings Attack Gibeon) Now it came about when Adoni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had captured Ai, and had (Or put under the ban)utterly destroyed it (just as he had done to Jericho and its king, so he had done to Ai and its king), and that the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were (Lit among them)within their land,
[NRSV] When King Adoni-zedek of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it, doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were among them,
[WEB] Now when Adoni-Zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them,
[ESV] As soon as Adoni-zedek, king of Jerusalem, heard how Joshua had captured Ai and had devoted it to destruction, doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were among them,
[NIV] Now Adoni-Zedek king of Jerusalem heard that Joshua had taken Ai and totally destroyed it, doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and that the people of Gibeon had made a treaty of peace with Israel and were living near them.
[NIrV] Adoni-Zedek was the king of Jerusalem. He heard that Joshua had taken Ai. He found out that the city had been set apart to the Lord in a special way to be destroyed. He heard that Joshua had done to Ai and its king the same thing he had done to Jericho and its king. Adoni-Zedek heard that the people of Gibeon had made a peace treaty with Israel. He also found out that they were living among the people of Israel.
[HCSB] Now Adoni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had captured Ai and completely destroyed it, doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and that the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were [living] among them.
[CSB] Now Adoni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had captured Ai and completely destroyed it, doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and that the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were [living] among them.
[AMP] WHEN ADONI-ZEDEK king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai and had utterly destroyed it, doing to Jericho and its king as he had done to Ai and its king, and how the residents of Gibeon had made peace with Israel and were among them,
[NLT] Adoni-zedek, king of Jerusalem, heard that Joshua had captured and completely destroyed Ai and killed its king, just as he had destroyed the town of Jericho and killed its king. He also learned that the Gibeonites had made peace with Israel and were now their allies.
[YLT] And it cometh to pass, when Adoni-Zedek king of Jerusalem heareth that Joshua hath captured Ai, and doth devote it (as he had done to Jericho and to her king so he hath done to Ai and to her king), and that the inhabitants of Gibeon have made peace with Israel, and are in their midst, --