[和合本] 在这日以前、这日以后,耶和华听人的祷告,没有像这日的,是因耶和华为以色列争战。
[新标点] 在这日以前,这日以后,耶和华听人的祷告,没有像这日的,是因耶和华为以色列争战。
[和合修] 在这日以前,这日以后,耶和华听人的声音,没有像这日的,这是因为耶和华为以色列作战。
[新译本] 在这日以前或这日以后,耶和华听人的祷告,没有像这日一样的,因为耶和华为以色列作战。
[当代修] 耶和华这样垂听一个人的祈求是空前绝后的,这是因为耶和华要为以色列争战。
[现代修] 上主听人的话,以前从没有像这样的一天,以后也不会有。上主为以色列争战!
[吕振中] 这日以前、这日以后、永恒主听人的声音、没有像这一日的;因为永恒主真地为以色列争战了。
[思高本] 以前或以后,从来没有一天像这天一样。上主这样俯听了人的呼声,因为是上主在为以色列人作战。
[文理本] 前乎此、后乎此、未有如是之一日、耶和华俯听人言、为以色列人战也、○
[GNT] Never before, and never since, has there been a day like it, when the LORD obeyed a human being. The LORD fought on Israel's side!
[BBE] And there was no day like that, before it or after it, when the Lord gave ear to the voice of a man; for the Lord was fighting for Israel.
[KJV] And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
[NKJV] And there has been no day like that, before it or after it, that the LORD heeded the voice of a man; for the LORD fought for Israel.
[KJ21] And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man; for the LORD fought for Israel.
[NASB] There was no day like that before it or after it, when the Lord listened to the voice of a man; for the Lord fought for Israel.
[NRSV] There has been no day like it before or since, when the LORD heeded a human voice; for the LORD fought for Israel.
[WEB] There was no day like that before it or after it, that Yahweh listened to the voice of a man; for Yahweh fought for Israel.
[ESV] There has been no day like it before or since, when the LORD obeyed the voice of a man, for the LORD fought for Israel.
[NIV] There has never been a day like it before or since, a day when the LORD listened to a man. Surely the LORD was fighting for Israel!
[NIrV] There has never been a day like it before or since. It was a day when the Lord listened to a mere man. You can be sure that the Lord was fighting for Israel!
[HCSB] There has been no day like it before or since, when the LORD listened to the voice of a man, because the LORD fought for Israel.
[CSB] There has been no day like it before or since, when the LORD listened to the voice of a man, because the LORD fought for Israel.
[AMP] There was no day like it before or since, when the Lord heeded the voice of a man. For the Lord fought for Israel.
[NLT] There has never been a day like this one before or since, when the LORD answered such a prayer. Surely the LORD fought for Israel that day!
[YLT] And there hath not been like that day before it or after it, for Jehovah's hearkening to the voice of a man; for Jehovah is fighting for Israel.