[和合本] 约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。
[新标点] 约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。
[和合修] 约书亚和跟他一起的以色列众人回到吉甲的营中。
[新译本] 后来,约书亚和众以色列人回到吉甲营那里去。
[当代修] 后来,约书亚率领以色列军返回了吉甲的营地。
[现代修] 这事以后,约书亚率领军队回吉甲营地。
[吕振中] 约书亚同以色列众人回到吉甲营中。
[思高本] 此后,若苏厄和所有跟随他的以色列人,回了基耳加耳营。
[文理本] 约书亚与以色列众返吉甲营、
[GNT] After this, Joshua and his army went back to the camp at Gilgal.
[BBE] And Joshua, with all Israel, went back to the tent-circle at Gilgal.
[KJV] And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
[NKJV] Then Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
[KJ21] And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
[NASB] Then Joshua and all Israel with him returned to the camp (Lit to Gilgal)at Gilgal.
[NRSV] Then Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
[WEB] Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
[ESV] So Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
[NIV] Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
[NIrV] Joshua and his whole army returned to the camp at Gilgal.
[HCSB] Then Joshua and all Israel with him returned to the camp at Gilgal.
[CSB] Then Joshua and all Israel with him returned to the camp at Gilgal.
[AMP] Then Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
[NLT] Then Joshua and the Israelite army returned to their camp at Gilgal.
[YLT] And Joshua turneth back, and all Israel with him, unto the camp at Gilgal.