[和合本] 众人就这样行,将那五王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,从洞里带出来,领到约书亚面前。
[新标点] 众人就这样行,将那五王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,从洞里带出来,领到约书亚面前。
[和合修] 众人就这样做,把那五个王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王和伊矶伦王,从洞里带出来,到约书亚那里。
[新译本] 众人就照着执行,他们把那五个王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王和伊矶伦王,从洞里拉出来,带到约书亚那里去。
[当代修] 众人便把耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王从洞里押出来,带到约书亚面前。
[现代修] 于是他们打开洞口,把耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王,和伊矶伦王带到约书亚面前。约书亚召集所有的以色列人来,吩咐那些跟从他去打仗的军官,用脚跺在那五个王的脖子上,他们就照着办了。
[吕振中] 人就这样行,把那五个王:耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王、从洞里拉出来、到约书亚面前。
[思高本] 人就去,将那五个王子,就是耶路撒冷王、赫贝龙王、雅尔慕特王、拉基士王和厄革隆王,从洞里拉出,带到他面前。
[文理本] 遂携耶路撒冷希伯仑耶末拉吉伊矶伦五王、出穴、诣之、
[GNT] So the cave was opened, and the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish, and Eglon were brought out
[BBE] And they did so, and made those five kings come out of the hole to him, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
[KJV] And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
[NKJV] And they did so, and brought out those five kings to him from the cave: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, [and] the king of Eglon.
[KJ21] And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
[NASB] They did so, and brought these five kings out to him from the cave: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
[NRSV] They did so, and brought the five kings out to him from the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
[WEB] They did so, and brought those five kings out of the cave to him: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
[ESV] And they did so, and brought those five kings out to him from the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
[NIV] So they brought the five kings out of the cave--the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon.
[NIrV] So Joshua's men brought the five kings out of the cave. They were the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon.
[HCSB] That is what they did. They brought the five kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish, and Eglon to Joshua out of the cave.
[CSB] That is what they did. They brought the five kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish, and Eglon to Joshua out of the cave.
[AMP] They brought the five kings out of the cave to him--the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish, and Eglon.
[NLT] So they brought the five kings out of the cave-- the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish, and Eglon.
[YLT] and they do so, and bring out unto him these five kings from the cave: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon.