[和合本] “求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为他们与约书亚和以色列人立了和约。”
[新标点] “求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为他们与约书亚和以色列人立了和约。”
[和合修] “求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为它与约书亚和以色列人立了和约。”
[新译本] “求你们上我这里来帮助我,我们好攻打基遍,因为基遍已经与约书亚和以色列人议和了。”
[当代修] “求你们上来帮助我攻打基遍,因为这城已经与约书亚和以色列人立了和约。”
[现代修] 说:“请来援助我攻打基遍,因为他们跟约书亚和以色列人订了和约。”
[吕振中] “求你们上我这里来帮助我,我们好击破基遍,因为基遍跟约书亚和以色列人立了和约。”
[思高本] “请你们前来援助我,攻打基贝红,因为这城已与若苏厄和以色列人媾和。”
[文理本] 其来助我、以击基遍、因其与约书亚及以色列人修好、
[GNT] "Come and help me attack Gibeon, because its people have made peace with Joshua and the Israelites."
[BBE] Come up to me and give me help, and let us make an attack on Gibeon: for they have made peace with Joshua and the children of Israel.
[KJV] Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
[NKJV] "Come up to me and help me, that we may attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the children of Israel."
[KJ21] "Come up unto me and help me, that we may smite Gibeon; for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel."
[NASB] "Come up to me and help me, and let's (Lit strike)attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the sons of Israel."
[NRSV] "Come up and help me, and let us attack Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the Israelites."
[WEB] "Come up to me and help me. Let's strike Gibeon; for they have made peace with Joshua and with the children of Israel."
[ESV] "Come up to me and help me, and let us strike Gibeon. For it has made peace with Joshua and with the people of Israel."
[NIV] "Come up and help me attack Gibeon," he said, "because it has made peace with Joshua and the Israelites."
[NIrV] "Come up and help me attack Gibeon," he said. "Its people have made peace with Joshua and the people of Israel."
[HCSB] "Come up and help me. We will attack Gibeon, because they have made peace with Joshua and the Israelites."
[CSB] "Come up and help me. We will attack Gibeon, because they have made peace with Joshua and the Israelites."
[AMP] Come up to me and help me, and let us smite Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the Israelites.
[NLT] "Come and help me destroy Gibeon," he urged them, "for they have made peace with Joshua and the people of Israel."
[YLT] 'Come up unto me, and help me, and we smite Gibeon, for it hath made peace with Joshua, and with the sons of Israel.'