[和合本] 这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的 神所吩咐的。
[新标点] 这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华—以色列的 神所吩咐的。
[和合修] 这样,约书亚击败全地的人,就是山区、尼革夫【“尼革夫”是音译,意思是“旷野干旱的地方”,指“南方之地”;本卷书下同】、低地、山坡的人,和那里的众王,没有留下一个幸存者。他把凡有气息的完全灭尽,正如耶和华—以色列的 神所吩咐的。
[新译本] 这样,约书亚击杀了全地的人,就是山地、南地、高原和山坡的人,以及那些地方所有的王,不容一人逃脱;约书亚照着耶和华以色列的上帝的吩咐,把有气息的都完全毁灭了。
[当代修] 这样,约书亚征服了整个地区,包括山区、南地、丘陵和山坡,按照以色列的上帝耶和华的吩咐杀了当地的诸王和所有的居民,一个没留。
[现代修] 约书亚征服了整个地区。他征服了山区、东边的坡地和西边的丘陵地带,还有南部那些干地。他击败了这地区的诸王,杀了所有的居民,没有留下一个。这是上主——以色列的上帝所命令的。
[吕振中] 这样,约书亚击败了那一带全地、就是山地、南地、低原、下坡、和那些地方所有的王,没有剩下一个残存的;他将凡有气息的尽行杀灭归神,都照永恒主以色列的上帝所吩咐的。
[思高本] 若苏厄征服了那一带地方,包括山地、乃革布、平原、山坡和那些地方的王子;并照上主以色列的天主的命令,消灭了所有的生灵,一个也没有留下,
[文理本] 如是约书亚遍击四境、山地、山麓、南土、洼地、及其诸王、靡有孑遗、凡有气息者、悉翦灭之、循以色列之上帝耶和华所命、
[GNT] Joshua conquered the whole land. He defeated the kings of the hill country, the eastern slopes, and the western foothills, as well as those of the dry country in the south. He spared no one; everyone was put to death. This was what the LORD God of Israel had commanded.
[BBE] So Joshua overcame all the land, the hill-country and the South and the lowland and the mountain slopes, and all their kings; all were put to death: and every living thing he gave up to the curse, as the Lord, the God of Israel, had given him orders.
[KJV] So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.
[NKJV] So Joshua conquered all the land: the mountain country and the South and the lowland and the wilderness slopes, and all their kings; he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel had commanded.
[KJ21] So Joshua smote all the country of the hills, and of the south and of the vale and of the springs, and all their kings. He left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.
[NASB] So Joshua struck all the land, the hill country and the (I.e., South country)Negev and the lowland and the slopes, and all their kings. He left no survivor, but he (Lit put under the ban)utterly destroyed all who breathed, just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
[NRSV] So Joshua defeated the whole land, the hill country and the Negeb and the lowland and the slopes, and all their kings; he left no one remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.
[WEB] So Joshua struck all the land, the hill country, the South, the lowland, the slopes, and all their kings. He left no one remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Yahweh, the God of Israel, commanded.
[ESV] So Joshua struck the whole land, the hill country and the Negeb and the lowland and the slopes, and all their kings. He left none remaining, but devoted to destruction all that breathed, just as the LORD God of Israel commanded.
[NIV] So Joshua subdued the whole region, including the hill country, the Negev, the western foothills and the mountain slopes, together with all their kings. He left no survivors. He totally destroyed all who breathed, just as the LORD, the God of Israel, had
[NIrV] So Joshua brought the whole area under his control. That included the central hill country and the Negev Desert. It included the western hills and the mountain slopes. It also included all of the kings in that whole area. Joshua didn't leave anyone alive. He totally destroyed everyone who breathed. He did just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
[HCSB] So Joshua conquered the whole region-- the hill country, the Negev, the Judean foothills, and the slopes-- with all their kings, leaving no survivors. He completely destroyed every living being, as the LORD, the God of Israel, had commanded.
[CSB] So Joshua conquered the whole region-- the hill country, the Negev, the Judean foothills, and the slopes-- with all their kings, leaving no survivors. He completely destroyed every living being, as the LORD, the God of Israel, had commanded.
[AMP] So Joshua smote all the land, the hill country, the South, the lowland, and the slopes, and all their kings. He left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the Lord, the God of Israel, commanded. [Deut. 20:16.]
[NLT] So Joshua conquered the whole region-- the kings and people of the hill country, the Negev, the western foothills, and the mountain slopes. He completely destroyed everyone in the land, leaving no survivors, just as the LORD, the God of Israel, had commanded.
[YLT] And Joshua smiteth all the land of the hill-country, and of the south, and of the low-country, and of the springs, and all their kings -- he hath not left a remnant, and all that doth breathe he hath devoted, as Jehovah, God of Israel, commanded.