[和合本] 约书亚就终夜从吉甲上去,猛然临到他们那里。
[新标点] 约书亚就终夜从吉甲上去,猛然临到他们那里。
[和合修] 约书亚就连夜从吉甲上去,猛然袭击他们。
[新译本] 于是约书亚乘夜从吉甲上去,突然来到他们那里。
[当代修] 约书亚从吉甲出发,连夜赶路,突袭敌人。
[现代修] 约书亚率领军队连夜从吉甲赶到基遍,突击亚摩利人。
[吕振中] 约书亚就终夜从吉甲上去,猛然袭击他们。
[思高本] 若苏厄由基耳加耳出发,整夜行军,出其不意,突然向他们进攻。
[文理本] 约书亚自吉甲终夜而行、猝然临敌、
[GNT] All night Joshua and his army marched from Gilgal to Gibeon, and they made a surprise attack on the Amorites.
[BBE] So Joshua, having come up from Gilgal all night, made a sudden attack on them.
[KJV] Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night.
[NKJV] Joshua therefore came upon them suddenly, having marched all night from Gilgal.
[KJ21] Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night.
[NASB] So Joshua came upon them suddenly (Lit he went up)by marching all night from Gilgal.
[NRSV] So Joshua came upon them suddenly, having marched up all night from Gilgal.
[WEB] Joshua therefore came to them suddenly. He marched from Gilgal all night.
[ESV] So Joshua came upon them suddenly, having marched up all night from Gilgal.
[NIV] After an all-night march from Gilgal, Joshua took them by surprise.
[NIrV] Joshua marched all night from Gilgal. He took the Amorite armies by surprise.
[HCSB] So Joshua caught them by surprise, after marching all night from Gilgal.
[CSB] So Joshua caught them by surprise, after marching all night from Gilgal.
[AMP] So Joshua came upon them suddenly, having gone up from Gilgal all night.
[NLT] Joshua traveled all night from Gilgal and took the Amorite armies by surprise.
[YLT] And Joshua cometh in unto them suddenly (all the night he hath gone up from Gilgal),