[和合本] 我还是强壮,像摩西打发我去的那天一样。无论是争战、是出入,我的力量那时如何,现在还是如何。
[新标点] 我还是强壮,像摩西打发我去的那天一样;无论是争战,是出入,我的力量那时如何,现在还是如何。
[和合修] 现今我还很健壮,像摩西差派我去的那天一样;无论是战争,是出入,我现在的力量和那时的力量一样。
[新译本] 今日我还是强壮,像摩西派我去的那天一样;无论是作战,或是出入,那时我的力量怎样,现在我的力量还是怎样。
[当代修] 仍像当年摩西派我出去时那样身强力壮,跟当年一样能征善战。
[现代修] 今天我仍然健壮,像当年摩西派我出去时一样。我仍然强壮,可以打仗或做其他的事。
[吕振中] 我今日还很强壮,像摩西打发我去那天一样;无论是争战,是出入,那时我力气怎样,现在我力气还是怎样。
[思高本] 但我现在还很强壮,如梅瑟派我去的那天一样;不拘是打仗或是出入行动,我现在的力量和那时完全一样。
[文理本] 我犹强健、同于摩西遣我之日、昔我有力出入战鬬、今犹如是、
[GNT] and am just as strong today as I was when Moses sent me out. I am still strong enough for war or for anything else.
[BBE] And still, I am as strong today as I was when Moses sent me out: as my strength was then, so is it now, for war and for all the business of life.
[KJV] As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in.
[NKJV] "As yet I [am as] strong this day as on the day that Moses sent me; just as my strength [was] then, so now [is] my strength for war, both for going out and for coming in.
[KJ21] As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now for war, both to go out and to come in.
[NASB] I am still as strong today as I was on the day Moses sent me; as my strength was then, so my strength is now, for war and for going out and coming in.
[NRSV] I am still as strong today as I was on the day that Moses sent me; my strength now is as my strength was then, for war, and for going and coming.
[WEB] As yet I am as strong today as I was in the day that Moses sent me. As my strength was then, even so is my strength now for war, to go out and to come in.
[ESV] I am still as strong today as I was in the day that Moses sent me; my strength now is as my strength was then, for war and for going and coming.
[NIV] I am still as strong today as the day Moses sent me out; I'm just as vigorous to go out to battle now as I was then.
[NIrV] I'm still as strong today as I was the day Moses sent me out. I'm just as able to go out to battle now as I was then.
[HCSB] I am still as strong today as I was the day Moses sent me out. My strength for battle and for daily tasks is now as it was then.
[CSB] I am still as strong today as I was the day Moses sent me out. My strength for battle and for daily tasks is now as it was then.
[AMP] Yet I am as strong today as I was the day Moses sent me; as my strength was then, so is my strength now for war and to go out and to come in.
[NLT] I am as strong now as I was when Moses sent me on that journey, and I can still travel and fight as well as I could then.
[YLT] yet [am] I to-day strong as in the day of Moses' sending me; as my power then, so [is] my power now, for battle, and to go out, and to come in.