约书亚记15章10节

(书15:10)

[和合本] 又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒仑)。又下到伯示麦过亭纳,

[新标点] 又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒仑);又下到伯·示麦过亭纳,

[和合修] 这地界又从巴拉往西绕到西珥山,经过耶琳山斜坡的北边,耶琳就是基撒仑,从那里又下到伯·示麦,经过亭拿,

[新译本] 又从巴拉向西绕到西珥山,经过耶琳山坡的北边,耶琳就是基撒仑;又下到伯.示麦,经过亭纳;

[当代修] 从巴拉向西绕到西珥山,到耶琳山北坡,即基撒仑,到伯·示麦,经亭拿,

[现代修] 绕过巴拉西边到以东山区,接连耶林山北边(又叫基撒仑山),往下到伯·示麦,过亭纳,

[吕振中] 又从巴拉往西绕到西珥山,过到耶琳山阪坡的北边[耶琳就是基撒崙];又下伯示麦,过亭纳;

[思高本] 再从巴阿拉向西折向色依尔山,绕过耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至贝特舍默士,经过提默纳,

[文理本] 自巴拉转西、至西珥山、经耶琳山之北、耶琳即基撒仑、下至伯示麦、越亭纳、


上一节  下一节


Joshua 15:10

[GNT] Caleb drove the descendants of Anak out of the city-the clans of Sheshai, Ahiman, and Talmai.

[BBE] Then turning west, the line goes from Baalah to Mount Seir, and on to the side of Mount Jearim (which is Chesalon) on the north, then down to Beth-shemesh, and on past Timnah:

[KJV] And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:

[NKJV] Then the border turned westward from Baalah to Mount Seir, passed along to the side of Mount Jearim on the north (which [is] Chesalon), went down to Beth Shemesh, and passed on to Timnah.

[KJ21] And the border compassed from Baalah westward unto Mount Seir, and passed along unto the side of Mount Jearim, which is Chesalon on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah.

[NASB] The border turned from Baalah westward to Mount Seir, and continued to the slope of Mount Jearim on the north (that is, Chesalon), and went down to Beth-shemesh and continued through Timnah.

[NRSV] and the boundary circles west of Baalah to Mount Seir, passes along to the northern slope of Mount Jearim (that is, Chesalon), and goes down to Beth-shemesh, and passes along by Timnah;

[WEB] and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim (also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;

[ESV] And the boundary circles west of Baalah to Mount Seir, passes along to the northern shoulder of Mount Jearim (that is, Chesalon), and goes down to Beth-shemesh and passes along by Timnah.

[NIV] Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.

[NIrV] Then it curved west from Kiriath Jearim to Mount Seir. It ran along the north slope of Mount Kesalon. It continued down to Beth Shemesh and crossed over to Timnah.

[HCSB] The border turned westward from Baalah to Mount Seir, went to the northern slope of Mount Jearim (that is, Chesalon), descended to Beth-shemesh, and proceeded to Timnah.

[CSB] The border turned westward from Baalah to Mount Seir, went to the northern slope of Mount Jearim (that is, Chesalon), descended to Beth-shemesh, and proceeded to Timnah.

[AMP] And the boundary went around west of Baalah to Mount Seir, passed along to the northern side of Mount Jearim, which is Chesalon, went down to Beth-shemesh, and then passed on by Timnah.

[NLT] The boundary circled west of Baalah to Mount Seir, passed along to the town of Kesalon on the northern slope of Mount Jearim, and went down to Beth-shemesh and on to Timnah.

[YLT] and the border hath gone round from Baalah westward, unto mount Seir, and passed over unto the side of mount Jearim (it [is] Chesalon), on the north, and gone down [to] Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;


上一节  下一节