[和合本] 通到以革伦北边,延到施基仑,接连到巴拉山,又通到雅比聂,直通到海为止。
[新标点] 通到以革伦北边,延到施基仑,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
[和合修] 这地界通到以革伦斜坡的北边。这地界又延伸到施基仑,经过巴拉山到雅比聂,这地界直通到海为止。
[新译本] 伸展到以革伦北面的山坡,转到施基仑,经过巴拉山,伸展到雅比聂,直通到海为止。
[当代修] 再到以革伦山北坡,转向施基仑,经巴拉山和雅比聂,直到地中海。
[现代修] 然后往以革伦北边的山,再转向施基仑,经巴拉山到雅比聂,直到地中海。
[吕振中] 出到北边以革伦的阪坡,折到施基崙,过巴拉山,出雅比聂,界线的终点是海。
[思高本] 直至厄刻龙山脊北部,再绕过史加龙,经巴阿拉山,直到雅贝乃耳,最后至海为止。
[文理本] 出以革伦之北、延及施基伦、经巴拉山、至雅比聂、极于海、
[GNT] From there he went to attack the people living in Debir. (This city used to be called Kiriath Sepher.)
[BBE] And out to the side of Ekron to the north: then it is marked out to Shikkeron and on to Mount Baalah, ending at Jabneel; the end of the line is at the sea.
[KJV] And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
[NKJV] And the border went out to the side of Ekron northward. Then the border went around to Shicron, passed along to Mount Baalah, and extended to Jabneel; and the border ended at the sea.
[KJ21] And the border went out unto the side of Ekron northward; and the border was drawn to Shicron, and passed along to Mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the limit of the border was at the sea.
[NASB] Then the border proceeded to the side of Ekron northward. And the border turned to Shikkeron and continued to Mount Baalah and proceeded to Jabneel, and the (Lit goings out...were)border ended at the sea.
[NRSV] the boundary goes out to the slope of the hill north of Ekron, then the boundary bends around to Shikkeron, and passes along to Mount Baalah, and goes out to Jabneel; then the boundary comes to an end at the sea.
[WEB] and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
[ESV] The boundary goes out to the shoulder of the hill north of Ekron, then the boundary bends around to Shikkeron and passes along to Mount Baalah and goes out to Jabneel. Then the boundary comes to an end at the sea.
[NIV] It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.
[NIrV] It went to the north slope of Ekron. Then it turned toward Shikkeron. It passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The border came to an end at the Mediterranean Sea.
[HCSB] Then the border reached to the slope north of Ekron, curved to Shikkeron, proceeded to Mount Baalah, went to Jabneel, and ended at the Mediterranean Sea.
[CSB] Then the border reached to the slope north of Ekron, curved to Shikkeron, proceeded to Mount Baalah, went to Jabneel, and ended at the Mediterranean Sea.
[AMP] And the boundary went out to the shoulder of the hill north of Ekron, then bent round to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out to Jabneel. Then the boundary ended at the sea.
[NLT] The boundary then proceeded to the slope of the hill north of Ekron, where it turned toward Shikkeron and Mount Baalah. It passed Jabneel and ended at the Mediterranean Sea.
[YLT] and the border hath gone out unto the side of Ekron northward, and the border hath been marked out [to] Shicron, and hath passed over to mount Baalah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.