[和合本] 接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
[新标点] 接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
[和合修] 再经过押们,顺着埃及溪谷,这地界直通到海为止。这就是你们【“你们”:七十士译本是“他们”】南边的地界。
[新译本] 经过押们,伸展到埃及河,疆界直通到海;这就是他们南方的疆界。
[当代修] 押们、埃及小河,直到地中海岸。
[现代修] 直到押扪,再顺着埃及边境的河流到地中海。这就是犹大支族南边的地界。
[吕振中] 过押们,出埃及小河;界线的终点是海:这是他们(传统:你们)的南界。
[思高本] 穿过阿兹孟直到埃及小河,而后延至大海:以上是他们南方的边界。
[文理本] 由此至押们与埃及溪、至海为极、是为南界、○
[GNT] and up through Hinnom Valley on the south side of the hill where the Jebusite city of Jerusalem was located. The border then proceeded up to the top of the hill on the west side of Hinnom Valley, at the northern end of Rephaim Valley.
[BBE] Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south.
[KJV] From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
[NKJV] [From there] it passed toward Azmon and went out to the Brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your southern border.
[KJ21] From thence it passed toward Azmon and went out unto the river of Egypt; and the borders of that region were at the sea: this shall be your south border.
[NASB] It continued to Azmon and proceeded to the (Or wadi)brook of Egypt, and the (Lit goings out of the border were)border ended at the sea. This shall be your southern border.
[NRSV] passes along to Azmon, goes out by the Wadi of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.
[WEB] and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
[ESV] passes along to Azmon, goes out by the Brook of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.
[NIV] It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the sea. This is their southern boundary.
[NIrV] It then went along to Azmon. There it joined the Wadi of Egypt and ended at the Mediterranean Sea. That was the southern border of Judah.
[HCSB] It proceeded to Azmon and to the Brook of Egypt and so the border ended at the Mediterranean Sea. This is your southern border.
[CSB] It proceeded to Azmon and to the Brook of Egypt and so the border ended at the Mediterranean Sea. This is your southern border.
[AMP] Passed along to Azmon, went out by the Brook of Egypt, and ended at the sea. This was their southern frontier.
[NLT] From there it passed to Azmon until it finally reached the Brook of Egypt, which it followed to the Mediterranean Sea. This was their southern boundary.
[YLT] and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.