[和合本] 上到伯曷拉,过伯亚拉巴的北边,上到流便之子波罕的磐石。
[新标点] 上到伯·曷拉,过伯·亚拉巴的北边,上到吕便之子波罕的磐石;
[和合修] 这地界上到伯·曷拉,经过伯·亚拉巴的北边,这地界上到吕便之子波罕的磐石。
[新译本] 上到伯.曷拉,经过伯.亚拉巴的北边,再上到流本的儿子波罕的磐石那里;
[当代修] 到伯曷拉,经过伯·亚拉巴北面,直到吕便的儿子波罕所立的大石;
[现代修] 延伸到伯·曷拉,俯视约旦河谷那山岭的北方,往北到波罕石(波罕是吕便的儿子),
[吕振中] 那界线上伯曷拉,过伯亚拉巴的北边;又上如便的儿子波罕的石头;
[思高本] 上至贝特曷革拉,经过贝特阿辣巴北部,上至勒乌本人波罕的磐石;
[文理本] 至伯曷拉、经伯亚拉巴之北、至流便裔波罕之石、
[GNT] where it circled west of Baalah toward the hill country of Edom, went on the north side of Mount Jearim (or Chesalon), down to Beth Shemesh, and on past Timnah.
[BBE] Then the line goes up to Beth-hoglah, past the north of Beth-arabah, and up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
[KJV] And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
[NKJV] The border went up to Beth Hoglah and passed north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
[KJ21] And the border went up to Bethhogla and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;
[NASB] Then the border went up to Beth-hoglah, and continued on the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
[NRSV] and the boundary goes up to Beth-hoglah, and passes along north of Beth-arabah; and the boundary goes up to the Stone of Bohan, Reuben's son;
[WEB] The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
[ESV] And the boundary goes up to Beth-hoglah and passes along north of Beth-arabah. And the boundary goes up to the stone of Bohan the son of Reuben.
[NIV] went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.
[NIrV] From there it went up to Beth Hoglah. It continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan, the son of Reuben.
[HCSB] It ascended to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and ascended to the stone of Bohan son of Reuben.
[CSB] It ascended to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and ascended to the stone of Bohan son of Reuben.
[AMP] And the boundary went up to Beth-hogla and passed along north of Beth-arabah and [it] went up to the [landmark] Stone of Bohan son of Reuben.
[NLT] went up from there to Beth-hoglah, then proceeded north of Beth-arabah to the Stone of Bohan. (Bohan was Reuben's son.)
[YLT] and the border hath gone up [to] Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border hath gone up [to] the stone of Bohan son of Reuben: