约书亚记16章2节

(书16:2)

[和合本] 又从伯特利到路斯,接连到亚基人的境界,至亚他绿。

[新标点] 又从伯特利到路斯,接连到亚基人的境界,至亚他绿;

[和合修] 从伯特利又到路斯,经过亚基人的边界,直到亚大录;

[新译本] 又从伯特利到路斯,经过亚基人的境界亚他绿,

[当代修] 又从伯特利,即路斯,沿着亚基人的边境,直到亚他绿,

[现代修] 再从伯特利到路斯,通到亚基人住的亚他录·亚达,

[吕振中] 界线又从伯特利路斯伸出,过到亚基人的境界亚他绿,

[思高本] 再由贝特耳路次,沿着阿尔基人的边境,延至阿塔洛特。

[文理本] 自伯特利至路斯、沿亚基界、至亚他绿、


上一节  下一节


Joshua 16:2

[GNT] From Bethel it went to Luz, passing on to Ataroth Addar, where the Archites lived.

[BBE] And it goes out from Beth-el to Luz, and on as far as the limit of the Archites to Ataroth;

[KJV] And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth,

[NKJV] then went out from Bethel to Luz, passed along to the border of the Archites at Ataroth,

[KJ21] and goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of the Archites to Ataroth,

[NASB] It went from Bethel to Luz, and continued to the border of the Archites at Ataroth.

[NRSV] then going from Bethel to Luz, it passes along to Ataroth, the territory of the Archites;

[WEB] It went out from Bethel to Luz, and passed along to the border of the Archites to Ataroth;

[ESV] Then going from Bethel to Luz, it passes along to Ataroth, the territory of the Archites.

[NIV] It went on from Bethel (that is, Luz), crossed over to the territory of the Arkites in Ataroth,

[NIrV] Bethel is also called Luz. From Bethel it crossed over to Ataroth. That's where the Arkites live.

[HCSB] From Bethel it went to Luz and proceeded to the border of the Archites by Ataroth.

[CSB] From Bethel it went to Luz and proceeded to the border of the Archites by Ataroth.

[AMP] Then it went from Bethel to Luz and passed on to Ataroth, the border of the Archites.

[NLT] From Bethel (that is, Luz) it ran over to Ataroth in the territory of the Arkites.

[YLT] and hath gone out from Beth-El to Luz, and passed over unto the border of Archi [to] Ataroth,


上一节  下一节