[和合本] 又从伯特利到路斯,接连到亚基人的境界,至亚他绿。
[新标点] 又从伯特利到路斯,接连到亚基人的境界,至亚他绿;
[和合修] 从伯特利又到路斯,经过亚基人的边界,直到亚大录;
[新译本] 又从伯特利到路斯,经过亚基人的境界亚他绿,
[当代修] 又从伯特利,即路斯,沿着亚基人的边境,直到亚他绿,
[现代修] 再从伯特利到路斯,通到亚基人住的亚他录·亚达,
[吕振中] 界线又从伯特利路斯伸出,过到亚基人的境界亚他绿,
[思高本] 再由贝特耳路次,沿着阿尔基人的边境,延至阿塔洛特。
[文理本] 自伯特利至路斯、沿亚基界、至亚他绿、
[GNT] From Bethel it went to Luz, passing on to Ataroth Addar, where the Archites lived.
[BBE] And it goes out from Beth-el to Luz, and on as far as the limit of the Archites to Ataroth;
[KJV] And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth,
[NKJV] then went out from Bethel to Luz, passed along to the border of the Archites at Ataroth,
[KJ21] and goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of the Archites to Ataroth,
[NASB] It went from Bethel to Luz, and continued to the border of the Archites at Ataroth.
[NRSV] then going from Bethel to Luz, it passes along to Ataroth, the territory of the Archites;
[WEB] It went out from Bethel to Luz, and passed along to the border of the Archites to Ataroth;
[ESV] Then going from Bethel to Luz, it passes along to Ataroth, the territory of the Archites.
[NIV] It went on from Bethel (that is, Luz), crossed over to the territory of the Arkites in Ataroth,
[NIrV] Bethel is also called Luz. From Bethel it crossed over to Ataroth. That's where the Arkites live.
[HCSB] From Bethel it went to Luz and proceeded to the border of the Archites by Ataroth.
[CSB] From Bethel it went to Luz and proceeded to the border of the Archites by Ataroth.
[AMP] Then it went from Bethel to Luz and passed on to Ataroth, the border of the Archites.
[NLT] From Bethel (that is, Luz) it ran over to Ataroth in the territory of the Arkites.
[YLT] and hath gone out from Beth-El to Luz, and passed over unto the border of Archi [to] Ataroth,