约书亚记16章3节

(书16:3)

[和合本] 又往西下到押利提人的境界,到下伯和仑的境界,直到基色,通到海为止。

[新标点] 又往西下到押利提人的境界,到下伯·和仑的境界,直到基色,通到海为止。

[和合修] 又往西,下到押利提人的边界,到下伯·和仑的边界,到基色,直通到海为止。

[新译本] 又向西下到押利提人的境界,去到下伯.和仑和基色的境界,直通到海。

[当代修] 然后西下至押利提人的疆土,远至伯·和仑地区,经基色直到地中海。

[现代修] 往西到押利提人的地区,一直到下伯·和仑,又从那里往基色,到地中海为止。

[吕振中] 又往西下到押利提人的境界,直到下伯和崙的境界,而到基色;它的终点是海。

[思高本] 然后向西下至雅费肋提人的境界,直到下贝特曷龙的边境,以迄于革则尔,直达于海。

[文理本] 西至押利提界、延及下伯和仑界、至基色、极于海、


上一节  下一节


Joshua 16:3

[GNT] It then went west to the area of the Japhletites, as far as the area of Lower Beth Horon. It went on from there to Gezer and ended at the Mediterranean Sea.

[BBE] And it goes down to the west to the limit of the Japhletites, to the limit of Beth-horon the lower, as far as Gezer; ending at the sea.

[KJV] And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer; and the goings out thereof are at the sea.

[NKJV] and went down westward to the boundary of the Japhletites, as far as the boundary of Lower Beth Horon to Gezer; and it ended at the sea.

[KJ21] and goeth down westward to the border of the Japhletites, unto the border of Bethhoron the Nether and to Gezer; and the boundaries thereof are at the sea.

[NASB] Then it went down westward to the territory of the Japhletites, as far as the territory of lower Beth-horon even to Gezer, and (Lit the goings out of it were)it ended at the sea.

[NRSV] then it goes down westward to the territory of the Japhletites, as far as the territory of Lower Beth-horon, then to Gezer, and it ends at the sea.

[WEB] and it went down westward to the border of the Japhletites, to the border of Beth Horon the lower, and on to Gezer; and ended at the sea.

[ESV] Then it goes down westward to the territory of the Japhletites, as far as the territory of Lower Beth-horon, then to Gezer, and it ends at the sea.

[NIV] descended westward to the territory of the Japhletites as far as the region of Lower Beth Horon and on to Gezer, ending at the sea.

[NIrV] Then it went west down to the territory of the Japhletites. It went all the way to the area of Lower Beth Horon. It went on to Gezer. It came to an end at the Mediterranean Sea.

[HCSB] It then descended westward to the border of the Japhletites as far as the border of lower Beth-horon, then to Gezer, and ended at the Mediterranean Sea.

[CSB] It then descended westward to the border of the Japhletites as far as the border of lower Beth-horon, then to Gezer, and ended at the Mediterranean Sea.

[AMP] And it went down westward to the territory of the Japhletites as far as the outskirts of Lower Beth-horon, then to Gezer, and ended at the sea.

[NLT] Then it descended westward to the territory of the Japhletites as far as Lower Beth-horon, then to Gezer and over to the Mediterranean Sea.

[YLT] and gone down westward unto the border of Japhleti, unto the border of Beth-Horon the lower, and unto Gezer, and its outgoings have been at the sea.


上一节  下一节