[和合本] 并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
[新标点] 并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
[和合修] 以及这些城镇周围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是尼革夫的拉玛。这是西缅支派的人按着宗族所得的地业。
[新译本] 以及这些城周围所有的村庄,直到巴拉.比珥,就是南地的拉玛。这就是西缅支派按着家族所得的产业。
[当代修] 包括周围所有的村庄,远至巴拉·比珥,即南边的拉玛。这些都是西缅支派按宗族所得的产业。
[现代修] 这些城市周围的所有村镇,一直到南边的巴拉·比珥(就是拉玛),都包括在内。以上的土地是西缅支族各家所分得的产业。
[吕振中] 以及这些城四围所有的村庄,直到巴拉比珥、南地的拉玛:这是西缅人支派按家族所得的产业。
[思高本] 尚有这些城市四周所有的村镇,直到巴阿拉特贝尔,即乃革布的辣玛:以上是西默盎支派子孙,按照家族分得的产业。
[文理本] 及上诸邑四周乡里、延至巴拉比珥、即南方拉玛、此乃西缅支派之业、循其室家、
[GNT] This included all the towns around these cities as far as Baalath Beer (or Ramah), in the south. This was the land which the families of the tribe of Simeon received as their possession.
[BBE] And all the unwalled places round about these towns as far as Baalath-beer-ramah to the south. This is the heritage of the tribe of Simeon by their families.
[KJV] And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
[NKJV] and all the villages that [were] all around these cities as far as Baalath Beer, Ramah of the South. This [was] the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
[KJ21] and all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
[NASB] and all the villages which were around these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the (I.e., South country)Negev. This was the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
[NRSV] together with all the villages all around these towns as far as Baalath-beer, Ramah of the Negeb. This was the inheritance of the tribe of Simeon according to its families.
[WEB] and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
[ESV] together with all the villages around these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the Negeb. This was the inheritance of the tribe of the people of Simeon according to their clans.
[NIV] and all the villages around these towns as far as Baalath Beer (Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of the Simeonites, clan by clan.
[NIrV] The towns and all of the villages that were around them reached all the way to Ramah in the Negev Desert. That was the share of land the tribe of Simeon received, family group by family group.
[HCSB] and all the villages surrounding these cities as far as Baalath-beer (Ramah of the south). This was the inheritance of the tribe of Simeon's descendants by their clans.
[CSB] and all the villages surrounding these cities as far as Baalath-beer (Ramah of the south). This was the inheritance of the tribe of Simeon's descendants by their clans.
[AMP] And all the villages around these cities as far as Baalath-beer, or Ramah of the Negeb. This was the possession of the Simeonites according to their families.
[NLT] including all the surrounding villages as far south as Baalath-beer (also known as Ramah of the Negev). This was the homeland allocated to the clans of the tribe of Simeon.
[YLT] also all the villages which [are] round about these cities, unto Baalath-Beer, Ramoth of the south. This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, for their families;