[和合本] 于是女人用绳子将二人从窗户里缒下去,因她的房子是在城墙边上,她也住在城墙上。
[新标点] 于是女人用绳子将二人从窗户里缒下去;因她的房子是在城墙边上,她也住在城墙上。
[和合修] 于是女人用绳子把二人从窗户缒下去,因为她的屋子是在城墙边上,她也住在城墙上。
[新译本] 于是,那女人用绳子把二人从窗户缒下去,因为她的房屋是在城墙上,她就住在城墙上。
[当代修] 喇合的房子就在城墙边,她就住在城墙上,于是她用绳子把二人从窗口缒下去,
[现代修] 喇合的房子盖在城墙上,因此她用绳子把那两个人从窗口缒下去。
[吕振中] 于是女人用绳子将二人从窗户里缒下去,因为她的房子是在城与廓之间的墙上;她是住在墙上的。
[思高本] 那女人于是用绳子将他们二人由窗户缒下去,因为她的房屋是在城墙上,她也住在城墙上。
[文理本] 妇之居室、在于城垣、遂以绳缒二人、由牖而下、
[GNT] Rahab lived in a house built into the city wall, so she let the men down from the window by a rope.
[BBE] Then she let them down from the window by a cord, for the house where she was living was on the town wall.
[KJV] Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.
[NKJV] Then she let them down by a rope through the window, for her house [was] on the city wall; she dwelt on the wall.
[KJ21] Then she let them down by a cord through the window, for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.
[NASB] (The Promise to Rahab) Then she let them down by a rope through the window, for her house was on the city wall, so that she was living on the wall.
[NRSV] Then she let them down by a rope through the window, for her house was on the outer side of the city wall and she resided within the wall itself.
[WEB] Then she let them down by a cord through the window; for her house was on the side of the wall, and she lived on the wall.
[ESV] Then she let them down by a rope through the window, for her house was built into the city wall, so that she lived in the wall.
[NIV] So she let them down by a rope through the window, for the house she lived in was part of the city wall.
[NIrV] The house Rahab lived in was part of the city wall. So she let the spies down by a rope through the window.
[HCSB] Then she let them down by a rope through the window, since she lived in a house that was [built] into the wall of the city.
[CSB] Then she let them down by a rope through the window, since she lived in a house that was [built] into the wall of the city.
[AMP] Then she let them down by a rope through the window, for her house was built into the [town] wall so that she dwelt in the wall.
[NLT] Then, since Rahab's house was built into the town wall, she let them down by a rope through the window.
[YLT] And she causeth them to go down by a rope through the window, for her house [is] in the side of the wall, and in the wall she [is] dwelling;