[和合本] 约书亚对众民说:“耶和华以色列的 神如此说:古时你们的列祖,就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边侍奉别神,
[新标点] 约书亚对众民说:“耶和华—以色列的 神如此说:‘古时你们的列祖,就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边事奉别神,
[和合修] 约书亚对众百姓说:“耶和华—以色列的 神如此说:‘古时你们的列祖,就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边事奉别神。
[新译本] 约书亚对众民说:“耶和华以色列的上帝这样说:‘古时你们的列祖,就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边;他们事奉别的神。
[当代修] 约书亚对全体民众说:“以色列的上帝耶和华这样说,‘从前你们的祖先,包括亚伯拉罕和拿鹤二人的父亲他拉,住在幼发拉底河那边拜别的神明。
[现代修] 约书亚对全体人民说:“上主——以色列的上帝这样说:‘很久以前,你们的祖先,他拉以及他的儿子亚伯拉罕和拿鹤住在幼发拉底河那一边;他们拜别的神明。
[吕振中] 约书亚对众民说:“永恒主以色列的上帝这么说:古时你们的先祖、亚伯拉罕的父亲、也就是拿鹤的父亲、他拉,住在大河那边;他们事奉别的神。
[思高本] 若苏厄对全民众说:“上主以色列的天主这样说:从前你们的祖先亚巴郎和纳曷尔的父亲特辣黑,住在大河那边,事奉别的神明。
[文理本] 约书亚谓民曰、以色列之上帝耶和华云、古昔尔祖亚伯拉罕、及拿鹤之父他拉、居于河东、崇事他神、
[GNT] Joshua said to all the people, "This is what the LORD, the God of Israel, has to say: 'Long ago your ancestors lived on the other side of the Euphrates River and worshiped other gods. One of those ancestors was Terah, the father of Abraham and Nahor.
[BBE] And Joshua said to all the people, These are the words of the Lord, the God of Israel: In the past your fathers, Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor, were living on the other side of the River: and they were worshipping other gods.
[KJV] And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods.
[NKJV] And Joshua said to all the people, "Thus says the LORD God of Israel: 'Your fathers, [including] Terah, the father of Abraham and the father of Nahor, dwelt on the other side of the River in old times; and they served other gods.
[KJ21] And Joshua said unto all the people, "Thus saith the LORD God of Israel: `Your fathers dwelt on the other side of the river in old time, even Terah, the father of Abraham and the father of Nahor; and they served other gods.
[NASB] Joshua said to all the people, "This is what the Lord, the God of Israel says: 'From ancient times your fathers lived beyond the Euphrates River, namely, Terah, the father of Abraham and the father of Nahor, and they served other gods.
[NRSV] And Joshua said to all the people, "Thus says the LORD, the God of Israel: Long ago your ancestors-- Terah and his sons Abraham and Nahor-- lived beyond the Euphrates and served other gods.
[WEB] Joshua said to all the people, "Yahweh, the God of Israel, says, 'Your fathers lived of old time beyond the River, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor. They served other gods.
[ESV] And Joshua said to all the people, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'Long ago, your fathers lived beyond the Euphrates, Terah, the father of Abraham and of Nahor; and they served other gods.
[NIV] Joshua said to all the people, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Long ago your forefathers, including Terah the father of Abraham and Nahor, lived beyond the River and worshiped other gods.
[NIrV] Joshua spoke to all of the people. He said, "The Lord is the God of Israel. He says, 'Long ago your people lived east of the Euphrates River. They worshiped other gods there. Your people included Terah. He was the father of Abraham and Nahor.
[HCSB] Joshua said to all the people, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Long ago your ancestors, including Terah, the father of Abraham and Nahor, lived beyond the Euphrates River and worshiped other gods.
[CSB] Joshua said to all the people, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Long ago your ancestors, including Terah, the father of Abraham and Nahor, lived beyond the Euphrates River and worshiped other gods.
[AMP] Joshua said to all the people, Thus says the Lord, the God of Israel, Your fathers dwelt in olden times beyond the Euphrates River, including Terah the father of Abraham and Nahor, and they served other gods.
[NLT] Joshua said to the people, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Long ago your ancestors, including Terah, the father of Abraham and Nahor, lived beyond the Euphrates River, and they worshiped other gods.
[YLT] And Joshua saith unto all the people, 'Thus said Jehovah, God of Israel, Beyond the River have your fathers dwelt of old -- Terah father of Abraham and father of Nachor -- and they serve other gods;