[和合本] 百姓回答约书亚说:“不然,我们定要侍奉耶和华。”
[新标点] 百姓回答约书亚说:“不然,我们定要事奉耶和华。”
[和合修] 百姓对约书亚说:“不,我们要事奉耶和华。”
[新译本] 众民对约书亚说:“不,我们必定事奉耶和华。”
[当代修] 民众答道:“不,我们一定要事奉耶和华。”
[现代修] 民众对约书亚说:“我们一定要事奉上主!”
[吕振中] 人民对约书亚说:“不;我们总要事奉永恒主。”
[思高本] 百姓答复若苏厄说:“决不!我们一定要事奉上主!”
[文理本] 民曰、不然、我必奉事耶和华、
[GNT] The people said to Joshua, "No! We will serve the LORD."
[BBE] And the people said to Joshua, No! But we will be the servants of the Lord.
[KJV] And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD.
[NKJV] And the people said to Joshua, "No, but we will serve the LORD!"
[KJ21] And the people said unto Joshua, "Nay; but we will serve the LORD."
[NASB] And the people said to Joshua, "No, but we will serve the Lord."
[NRSV] And the people said to Joshua, "No, we will serve the LORD!"
[WEB] The people said to Joshua, "No, but we will serve Yahweh."
[ESV] And the people said to Joshua, "No, but we will serve the LORD."
[NIV] But the people said to Joshua, "No! We will serve the LORD."
[NIrV] But the people spoke to Joshua. They said, "No! We will serve the Lord."
[HCSB] "No!" the people answered Joshua. "We will worship the LORD."
[CSB] "No!" the people answered Joshua. "We will worship the LORD."
[AMP] And the people said to Joshua, No; but we will serve the Lord.
[NLT] But the people answered Joshua, "No, we will serve the LORD!"
[YLT] And the people saith unto Joshua, 'No, but Jehovah we do serve.'