[和合本] 约书亚说:“你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的 神。”
[新标点] 约书亚说:“你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华—以色列的 神。”
[和合修] “现在,你们要除掉你们中间外邦的神明,专心归向耶和华—以色列的 神。”
[新译本] 约书亚说:“现在你们要除掉在你们中间外族人的神,一心归向耶和华以色列的上帝。”
[当代修] 约书亚说:“这样,你们现在就要摒弃你们中间的外族神明,专心归向以色列的上帝耶和华。”
[现代修] 于是约书亚命令他们:“既然这样,你们要除去所有外族的神明,决心效忠上主——以色列的上帝。”
[吕振中] 约书亚说:那么“现在你们要除掉你们中间外族人的神,倾心归向永恒主以色列的上帝。”
[思高本] “那么,你们应除掉你们中间的外邦神,一心归向上主,以色列的天主。”
[文理本] 曰、尔中所有异族之神、今当去之、专心归从以色列之上帝耶和华、
[GNT] "Then get rid of those foreign gods that you have," he demanded, "and pledge your loyalty to the LORD, the God of Israel."
[BBE] Then, he said, put away the strange gods among you, turning your hearts to the Lord, the God of Israel.
[KJV] Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel.
[NKJV] "Now therefore," [he said,] "put away the foreign gods which [are] among you, and incline your heart to the LORD God of Israel."
[KJ21] "Now therefore put away," said he, "the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel."
[NASB] "Now then, do away with the foreign gods which are in your midst, and incline your hearts to the Lord, the God of Israel."
[NRSV] He said, "Then put away the foreign gods that are among you, and incline your hearts to the LORD, the God of Israel."
[WEB] "Now therefore put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to Yahweh, the God of Israel."
[ESV] He said, "Then put away the foreign gods that are among you, and incline your heart to the LORD, the God of Israel."
[NIV] "Now then," said Joshua, "throw away the foreign gods that are among you and yield your hearts to the LORD, the God of Israel."
[NIrV] "Now then," said Joshua, "throw away the gods that are among you. People from other lands serve those gods. Give yourselves completely to the Lord, the God of Israel."
[HCSB] "Then get rid of the foreign gods that are among you and offer your hearts to the LORD, the God of Israel."
[CSB] "Then get rid of the foreign gods that are among you and offer your hearts to the LORD, the God of Israel."
[AMP] Then put away, said he, the foreign gods that are among you and incline your hearts to the Lord, the God of Israel.
[NLT] "All right then," Joshua said, "destroy the idols among you, and turn your hearts to the LORD, the God of Israel."
[YLT] and, now, turn aside the gods of the stranger which [are] in your midst, and incline your heart unto Jehovah, God of Israel.'