[和合本] 百姓回答约书亚说:“我们必侍奉耶和华我们的 神,听从他的话。”
[新标点] 百姓回答约书亚说:“我们必事奉耶和华—我们的 神,听从他的话。”
[和合修] 百姓对约书亚说:“我们必事奉耶和华—我们的 神,听从他的话。”
[新译本] 众民对约书亚说:“我们必事奉耶和华我们的上帝,必听从他的话。”
[当代修] 民众答道:“我们必事奉我们的上帝耶和华,听从祂的话。”
[现代修] 民众对约书亚说:“我们一定事奉上主——我们的上帝;我们要听从他。”
[吕振中] 人民对约书亚说:“永恒主我们的上帝、我们要事奉;他的声音、我们要听从。”
[思高本] 百姓答复若苏厄说:“我们必定事奉上主,我们的天主,必听从他的声音。”
[文理本] 民曰、我必奉事我上帝耶和华、而听其言、
[GNT] The people then said to Joshua, "We will serve the LORD our God. We will obey his commands."
[BBE] And the people said to Joshua, We will be the servants of the Lord our God, and we will give ear to his voice.
[KJV] And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.
[NKJV] And the people said to Joshua, "The LORD our God we will serve, and His voice we will obey!"
[KJ21] And the people said unto Joshua, "The LORD our God will we serve, and His voice will we obey."
[NASB] And the people said to Joshua, "We will serve the Lord our God and (Lit listen to)obey His voice."
[NRSV] The people said to Joshua, "The LORD our God we will serve, and him we will obey."
[WEB] The people said to Joshua, "We will serve Yahweh our God, and we will listen to his voice."
[ESV] And the people said to Joshua, "The LORD our God we will serve, and his voice we will obey."
[NIV] And the people said to Joshua, "We will serve the LORD our God and obey him."
[NIrV] Then the people spoke to Joshua. They said, "We will serve the Lord our God. We will obey him."
[HCSB] So the people said to Joshua, "We will worship the LORD our God and obey Him."
[CSB] So the people said to Joshua, "We will worship the LORD our God and obey Him."
[AMP] The people said to Joshua, The Lord our God we will serve; His voice we will obey.
[NLT] The people said to Joshua, "We will serve the LORD our God. We will obey him alone."
[YLT] And the people say unto Joshua, 'Jehovah our God we serve, and to His voice we hearken.'