[和合本] 于是约书亚打发百姓各归自己的地业去了。
[新标点] 于是约书亚打发百姓各归自己的地业去了。
[和合修] 于是约书亚解散百姓,各自回到自己的地业去了。
[新译本] 于是约书亚打发众民各自回到自己的地业去了。
[当代修] 于是,约书亚命民众各自返回自己的地方。
[现代修] 然后约书亚打发人民离开,各人返回自己分得的土地。
[吕振中] 于是约书亚打发了人民各归自己的地业去。
[思高本] 此后,若苏厄便打发百姓各自回到自己的地业去了。
[文理本] 约书亚遂遣众各归其业、○
[GNT] Then Joshua sent the people away, and everyone returned to their own part of the land.
[BBE] Then Joshua let the people go away, every man to his heritage.
[KJV] So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance.
[NKJV] So Joshua let the people depart, each to his own inheritance.
[KJ21] So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance.
[NASB] Then Joshua dismissed the people, each to his inheritance.
[NRSV] So Joshua sent the people away to their inheritances.
[WEB] So Joshua sent the people away, each to his own inheritance.
[ESV] So Joshua sent the people away, every man to his inheritance.
[NIV] Then Joshua sent the people away, each to his own inheritance.
[NIrV] Joshua sent the people away. He sent all of them to their own shares of land.
[HCSB] Then Joshua sent the people away, each to his own inheritance.
[CSB] Then Joshua sent the people away, each to his own inheritance.
[AMP] So Joshua sent the people away, every man to his inheritance.
[NLT] Then Joshua sent all the people away to their own homelands.
[YLT] And Joshua sendeth the people away, each to his inheritance.