[和合本] 他们到了约旦河,脚一入水(原来约旦河水在收割的日子涨过两岸),
[新标点] 他们到了约旦河,脚一入水(原来约旦河水在收割的日子涨过两岸),
[和合修] 那时正是收割的日子,约旦河的水涨满两岸。抬约柜的人到了约旦河,抬约柜的祭司脚一入水边,
[新译本] 抬约柜的祭司来到约旦河,他们的脚碰到水边的时候(原来约旦河水在收割的日子,常是涨过两岸的),
[当代修]
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 原来约但河水在收割的日子总是涨满河岸的。当下抬柜的人来到约但河;抬柜的祭司的脚一蘸在水边,
[思高本] 当抬约柜的司祭到了约但河,他们的脚一踏入水边,──原来约但河在整个收割期间,水常涨至河岸──
[文理本] 时值收获、约但水溢于岸、舁约匮之祭司至河、足濡于水、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] And when those who took up the ark came to Jordan, and the feet of the priests who took up the ark were touching the edge of the water (for the waters of Jordan are overflowing all through the time of the grain-cutting),
[KJV] And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,)
[NKJV] and as those who bore the ark came to the Jordan, and the feet of the priests who bore the ark dipped in the edge of the water (for the Jordan overflows all its banks during the whole time of harvest),
[KJ21] and as those who bore the ark had come unto the Jordan, and the feet of the priests who bore the ark were dipped in the brim of the water (for the Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest),
[NASB] and when those who were carrying the ark came up to the Jordan and the feet of the priests carrying the ark (Lit were dipped in)stepped down into the edge of the water (for the Jordan overflows all its banks all the days of harvest),
[NRSV] Now the Jordan overflows all its banks throughout the time of harvest. So when those who bore the ark had come to the Jordan, and the feet of the priests bearing the ark were dipped in the edge of the water,
[WEB] and when those who bore the ark had come to the Jordan, and the feet of the priests who bore the ark had dipped in the edge of the water (for the Jordan overflows all its banks all the time of harvest),
[ESV] and as soon as those bearing the ark had come as far as the Jordan, and the feet of the priests bearing the ark were dipped in the brink of the water (now the Jordan overflows all its banks throughout the time of harvest),
[NIV] Now the Jordan is at flood stage all during harvest. Yet as soon as the priests who carried the ark reached the Jordan and their feet touched the water's edge,
[NIrV] The water of the Jordan was going over its banks. It always does that at the time the crops are being gathered. The priests came to the river. Their feet touched the water's edge.
[HCSB] Now the Jordan overflows its banks throughout the harvest season. But as soon as the priests carrying the ark reached the Jordan, their feet touched the water at its edge
[CSB] Now the Jordan overflows its banks throughout the harvest season. But as soon as the priests carrying the ark reached the Jordan, their feet touched the water at its edge
[AMP] And when those who bore the ark had come to the Jordan and the feet of the priests bearing the ark were in the brink of the water--for the Jordan overflows all its banks throughout the time of harvest--
[NLT] It was the harvest season, and the Jordan was overflowing its banks. But as soon as the feet of the priests who were carrying the Ark touched the water at the river's edge,
[YLT] and at those bearing the ark coming in unto the Jordan, and the feet of the priests bearing the ark have been dipped in the extremity of the waters (and the Jordan is full over all its banks all the days of harvest) --