约书亚记3章16节

(书3:16)

[和合本] 那从上往下流的水,便在极远之地、撒拉但旁的亚当城那里停住,立起成垒;那往亚拉巴的海,就是盐海,下流的水全然断绝。于是百姓在耶利哥的对面过去了。

[新标点] 那从上往下流的水便在极远之地、撒拉但旁的亚当城那里停住,立起成垒;那往亚拉巴的海,就是盐海,下流的水全然断绝。于是百姓在耶利哥的对面过去了。

[和合修] 那从上往下流的水就在很远的地方,在撒拉但旁边的亚当城那里停住,竖立成垒;那往亚拉巴海,就是盐海下流的水全然中断。于是,百姓在耶利哥的对面过了河。

[新译本] 水就停住了,那从上游流下来的水立起成垒,在很远的地方,就是在撒拉但旁边的亚当城那里停住;那往下流入亚拉巴海,就是盐海的水完全被截断;于是人民就在耶利哥的对面过了河。

[当代修] 往下流的水立即止住了,在很远的撒拉但附近的亚当城那里涨成一道水墙。流入亚拉巴海,即盐海的水被完全截断了,民众便走到对面的耶利哥。

[现代修] 河水就停止流动,上游的水在撒拉旦附近的亚当城汇集成一道水堤,下游流进死海的水完全被切断。于是民众都从耶利哥对岸附近过去。

[吕振中] 那从上边住下流的水便从极远之处、在亚当、在撒拉但旁边的城那里站住,立成了一垒,而那向亚拉巴海、就是盐海、往下流的水便全然截断;于是人民在耶利哥对面过去了。

[思高本] 水就停住了:由上流下的水像一道堤,停在很远的地方,远至匝尔堂附近的阿当城;往下流入阿辣巴海,即盐海的水,已全退去;于是百姓在耶里哥对面过了河。

[文理本] 自上而下之水、遂立为堆、相离甚远、在撒拉但旁之亚当邑、其流于亚拉巴盐海之水悉绝、民乃由耶利哥相对之处而济、


上一节  下一节


Joshua 3:16

[GNT] the water stopped flowing and piled up, far upstream at Adam, the city beside Zarethan. The flow downstream to the Dead Sea was completely cut off, and the people were able to cross over near Jericho.

[BBE] Then the waters flowing down from higher up were stopped and came together in a mass a long way back at Adam, a town near Zarethan; and the waters flowing down to the sea of the Arabah, the Salt Sea, were cut off: and the people went across opposite Jeri

[KJV] That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over

[NKJV] that the waters which came down from upstream stood [still, and] rose in a heap very far away at Adam, the city that [is] beside Zaretan. So the waters that went down into the Sea of the Arabah, the Salt Sea, failed, [and] were cut off; and the people crossed over opposite Jericho.

[KJ21] that the waters which came down from above stood and rose up in a heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan. And those who came down toward the sea of the plain, even the Salt Sea, failed and were cut off; and the people passed over right

[NASB] then the waters which were (Lit going)flowing down from above stood and rose up in one heap, a great distance away at Adam, the city that is beside Zarethan; and those which were (Lit going)flowing down toward the sea of the Arabah, the Salt Sea, were completely cut off. So the people crossed opposite Jericho.

[NRSV] the waters flowing from above stood still, rising up in a single heap far off at Adam, the city that is beside Zarethan, while those flowing toward the sea of the Arabah, the Dead Sea, were wholly cut off. Then the people crossed over opposite Jericho.

[WEB] the waters which came down from above stood, and rose up in one heap a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off. Then the people passed over near Jericho.

[ESV] the waters coming down from above stood and rose up in a heap very far away, at Adam, the city that is beside Zarethan, and those flowing down toward the Sea of the Arabah, the Salt Sea, were completely cut off. And the people passed over opposite Jericho.

[NIV] the water from upstream stopped flowing. It piled up in a heap a great distance away, at a town called Adam in the vicinity of Zarethan, while the water flowing down to the Sea of the Arabah (the Salt Sea) was completely cut off. So the people crossed ov

[NIrV] Right away the water that was coming down the river stopped flowing. It piled up far away at a town called Adam near Zarethan. The water that was flowing down to the Dead Sea was completely cut off. So the people went across the Jordan River opposite Jericho.

[HCSB] and the water flowing downstream stood still, rising up [in] a mass that extended as far as Adam, a city next to Zarethan. The water flowing downstream into the Sea of the Arabah (the Dead Sea) was completely cut off, and the people crossed opposite Jericho.

[CSB] and the water flowing downstream stood still, rising up [in] a mass that extended as far as Adam, a city next to Zarethan. The water flowing downstream into the Sea of the Arabah (the Dead Sea) was completely cut off, and the people crossed opposite Jericho.

[AMP] Then the waters which came down from above stood and rose up in a heap far off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those flowing down toward the Sea of the Arabah, the Salt [Dead] Sea, were wholly cut off. And the people passed over opposite Jericho. [Ps. 114.]

[NLT] the water above that point began backing up a great distance away at a town called Adam, which is near Zarethan. And the water below that point flowed on to the Dead Sea until the riverbed was dry. Then all the people crossed over near the town of Jericho.

[YLT] that the waters stand; those coming down from above have risen -- one heap, very far above Adam the city, which [is] at the side of Zaretan; and those going down by the sea of the plain, the Salt Sea, have been completely cut off; and the people have passed through over-against Jericho;


上一节  下一节