[和合本] 当那日,耶和华使约书亚在以色列众人眼前尊大,在他平生的日子,百姓敬畏他,像从前敬畏摩西一样。
[新标点] 当那日,耶和华使约书亚在以色列众人眼前尊大。在他平生的日子,百姓敬畏他,像从前敬畏摩西一样。
[和合修] 在那日,耶和华使约书亚在以色列众人眼前被尊为大。在他一生的年日中,百姓敬服他,像从前敬服摩西一样。
[新译本] 那一天耶和华使约书亚在以色列众人眼中成为尊大;在他一生的日子,人民敬畏他,好像敬畏摩西一样。
[当代修] 那一天,耶和华使约书亚在以色列众人面前受尊重,他像摩西一样终生受民众敬畏。
[现代修] 那一天,上主使以色列人民都尊崇约书亚为大领袖。从那时起,约书亚跟摩西一样,终生受人民尊敬。
[吕振中] 那一天、永恒主使约书亚在以色列众人眼中成为尊大;尽他一生的日子、人民都敬畏他、像敬畏摩西一样。
[思高本] 那一天,上主在众以色列面前,显扬了若苏厄;在他有生之日,百姓敬重他如敬重梅瑟一样。
[文理本] 是日耶和华使约书亚为大于以色列众前、毕生民畏之、如畏摩西然、○
[GNT] What the LORD did that day made the people of Israel consider Joshua a great man. They honored him all his life, just as they had honored Moses.
[BBE] That day the Lord made Joshua great in the eyes of all Israel; and all the days of his life they went in fear of him, as they had gone in fear of Moses.
[KJV] On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
[NKJV] On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they had feared Moses, all the days of his life.
[KJ21] On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
[NASB] On that day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel, so that they (Or feared)revered him, just as they had (Or feared)revered Moses all the days of his life.
[NRSV] On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel; and they stood in awe of him, as they had stood in awe of Moses, all the days of his life.
[WEB] On that day, Yahweh magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
[ESV] On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel, and they stood in awe of him just as they had stood in awe of Moses, all the days of his life.
[NIV] That day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel; and they revered him all the days of his life, just as they had revered Moses.
[NIrV] That day the Lord honored Joshua in the eyes of all of the people of Israel. They had respect for Joshua as long as he lived. They respected him just as much as they had respected Moses.
[HCSB] On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel, and they revered him throughout his life, as they had revered Moses.
[CSB] On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel, and they revered him throughout his life, as they had revered Moses.
[AMP] On that day the Lord magnified Joshua in the sight of all Israel; and they stood in awe of him, as they stood in awe of Moses, all the days of his life.
[NLT] That day the LORD made Joshua a great leader in the eyes of all the Israelites, and for the rest of his life they revered him as much as they had revered Moses.
[YLT] On that day hath Jehovah made Joshua great in the eyes of all Israel, and they reverence him, as they reverenced Moses, all days of his life.