[和合本] “你吩咐抬法柜的祭司从约旦河里上来。”
[新标点] “你吩咐抬法柜的祭司从约旦河里上来。”
[和合修] “你吩咐抬法柜的祭司从约旦河上来。”
[新译本] “吩咐抬约柜的祭司从约旦河上来。”
[当代修] “你去吩咐抬约柜的祭司从约旦河里上来。”
[现代修] 命令那些抬着约柜的祭司们从约旦河上来。
[吕振中] “你要吩咐抬法柜的祭司从约但河里上来。”
[思高本] “你命令抬约柜的司祭,由约但河里上来。”
[文理本] 命舁法匮之祭司、自约但而上、
[GNT] to command the priests carrying the Covenant Box to come up out of the Jordan.
[BBE] Give orders to the priests who take up the ark of witness, to come up out of Jordan.
[KJV] Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.
[NKJV] "Command the priests who bear the ark of the Testimony to come up from the Jordan."
[KJ21] "Command the priests who bear the ark of the Testimony that they come up out of the Jordan."
[NASB] "Command the priests who carry the ark of the testimony that they come up from the Jordan."
[NRSV] "Command the priests who bear the ark of the covenant, to come up out of the Jordan."
[WEB] "Command the priests who bear the ark of the covenant, that they come up out of the Jordan."
[ESV] "Command the priests bearing the ark of the testimony to come up out of the Jordan."
[NIV] "Command the priests carrying the ark of the Testimony to come up out of the Jordan."
[NIrV] "Command the priests to come up out of the Jordan River. They are carrying the ark where the tablets of the covenant are kept."
[HCSB] "Command the priests who carry the ark of the testimony to come up from the Jordan."
[CSB] "Command the priests who carry the ark of the testimony to come up from the Jordan."
[AMP] Order the priests bearing the ark of the Testimony to come up out of the Jordan.
[NLT] "Command the priests carrying the Ark of the Covenant to come up out of the riverbed."
[YLT] 'Command the priests bearing the ark of the testimony, and they come up out of the Jordan.'