[和合本] 约书亚就吩咐祭司说:“你们从约旦河里上来。”
[新标点] 约书亚就吩咐祭司说:“你们从约旦河里上来。”
[和合修] 约书亚就吩咐祭司说:“你们从约旦河上来。”
[新译本] 于是约书亚吩咐祭司说:“你们从约旦河上来。”
[当代修] 约书亚便吩咐他们上来。
[现代修] 约书亚照着做了。
[吕振中] 约书亚就吩咐祭司们说:“你们从约但河里上来。”
[思高本] 若苏厄便吩咐司祭说:“你们由约但河里上来。”
[文理本] 乃命之曰、尔其自约但而上、
[GNT] Joshua did so,
[BBE] So Joshua gave orders to the priests, saying, Come up now out of Jordan.
[KJV] Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.
[NKJV] Joshua therefore commanded the priests, saying, "Come up from the Jordan."
[KJ21] Joshua therefore commanded the priests, saying, "Come ye up out of the Jordan."
[NASB] So Joshua commanded the priests, saying, "Come up from the Jordan."
[NRSV] Joshua therefore commanded the priests, "Come up out of the Jordan."
[WEB] Joshua therefore commanded the priests, saying, "Come up out of the Jordan!"
[ESV] So Joshua commanded the priests, "Come up out of the Jordan."
[NIV] So Joshua commanded the priests, "Come up out of the Jordan."
[NIrV] So Joshua gave a command to the priests. He said, "Come up out of the Jordan River."
[HCSB] So Joshua commanded the priests, "Come up from the Jordan."
[CSB] So Joshua commanded the priests, "Come up from the Jordan."
[AMP] So Joshua commanded the priests, Come up out of the Jordan.
[NLT] So Joshua gave the command.
[YLT] And Joshua commandeth the priests, saying, 'Come ye up out of the Jordan.'