[和合本] 约书亚吩咐窥探地的两个人说:“你们进那妓女的家,照着你们向她所起的誓,将那女人和她所有的都从那里带出来。”
[新标点] 约书亚吩咐窥探地的两个人说:“你们进那妓女的家,照着你们向她所起的誓,将那女人和她所有的都从那里带出来。”
[和合修] 约书亚对窥探这地的两个人说:“你们进那妓女的家,照你们向她所起的誓,将那女人和她所有的都从那里带出来。”
[新译本] 约书亚对窥探那地的两个人说:“你们进那妓女的家里去,照着你们向她所起的誓,把那女人和她所有的一切,都从家里带出来。”
[当代修] 约书亚对那两个探子说:“你们到那个妓女家里,照着你们向她起过的誓,把她和她的家人都带出来。”
[现代修] 约书亚对那两个探子说:“你们到妓女喇合家里,按着你们向她发的誓,把她和她的家人都带出来。”
[吕振中] 约书亚对侦探那地的两个人说:“进那庙妓女的家,照你们向她所起誓的将那妇人和她一切所有的、都从那里带出来。”
[思高本] 若苏厄吩咐侦探这地的那两个人说:“你们到那妓女家里去,照你们对她起的誓,将那女人和她所有的家人,从那里领出来。”
[文理本] 约书亚命窥地之二人曰、入妓之室、以妇及其所有、携之而出、循尔所誓、
[GNT] Joshua then told the two men who had served as spies, "Go into the prostitute's house, and bring her and her family out, as you promised her."
[BBE] Then Joshua said to the two men who had been sent to make a search through the land, Go into the house of the loose woman, and get her out, and all who are with her, as you gave her your oath.
[KJV] But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.
[NKJV] But Joshua had said to the two men who had spied out the country, "Go into the harlot's house, and from there bring out the woman and all that she has, as you swore to her."
[KJ21] But Joshua had said unto the two men who had spied out the country, "Go into the harlot's house, and bring out from thence the woman and all that she hath, as ye swore unto her."
[NASB] And Joshua said to the two men who had spied out the land, "Go into the prostitute's house and bring the woman and all she has out of there, just as you have sworn to her."
[NRSV] Joshua said to the two men who had spied out the land, "Go into the prostitute's house, and bring the woman out of it and all who belong to her, as you swore to her."
[WEB] Joshua said to the two men who had spied out the land, "Go into the prostitute's house, and bring the woman and all that she has out from there, as you swore to her."
[ESV] But to the two men who had spied out the land, Joshua said, "Go into the prostitute's house and bring out from there the woman and all who belong to her, as you swore to her."
[NIV] Joshua said to the two men who had spied out the land, "Go into the prostitute's house and bring her out and all who belong to her, in accordance with your oath to her."
[NIrV] Then Joshua spoke to the two men who had gone in to check out the land. He said, "Go into the prostitute's house. Bring her out. Also bring out everyone who is with her. That's what you promised her you would do when you took an oath."
[HCSB] Joshua said to the two men who had scouted the land, "Go to the prostitute's house and bring the woman out of there, and all who are with her, just as you promised her."
[CSB] Joshua said to the two men who had scouted the land, "Go to the prostitute's house and bring the woman out of there, and all who are with her, just as you promised her."
[AMP] But Joshua said to the two men who had spied out the land, Go into the harlot's house and bring out the woman and all she has, as you swore to her.
[NLT] Meanwhile, Joshua said to the two spies, "Keep your promise. Go to the prostitute's house and bring her out, along with all her family."
[YLT] And to the two men who are spying the land Joshua said, 'Go into the house of the woman, the harlot, and bring out thence the woman, and all whom she hath, as ye have sworn to her.'